Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудее. Посему и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф-Иарима.
По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан[88].
Они стали лагерем в Кирьят-Еариме в Иудее, и то место, как раз подле Кирьят-Еарима, по сю пору называется Дановым Станом.
Современный перевод РБО
Сперва они стали лагерем близ Кирьят-Иеарима, в Иудее. (Это место, рядом с Кирьят-Иеаримом, и по сей день зовется Махане́-Дан.)
Они стали лагерем в Кирьят-Еариме в Иудее; то место близ Кирьят-Еарима и по сей день называется Станом Дана.[4]
Они пошли и встали лагерем в Кириаф-Иариме, в Иудее. Поэтому то место и называют лагерем Дана до этого дня. Он позади Кириаф-Иарима.
По дороге в Лаис они остановились и разбили лагерь возле города Кириаф-Иарим в Иудее. И поэтому то место, находившееся к западу от Кириаф-Иарима, до сих пор называют «Лагерь Дана».
По дороге в Лаис они остановились и разбили лагерь возле города Кириафиарим в Иудее. И поэтому это место, на западе от Кириафиарима до сих пор называют "Лагерь Дана".
Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудеи. Посему и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф-Иарима.
и҆ взыдо́ша и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ карїаѳїарі́мѣ во і҆ꙋ́дѣ: сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ мѣ́сто то̀ по́лкъ да́новъ и҆ до сегѡ̀ днѐ: сѐ созадѝ карїаѳїарі́ма.
и взыдоша и ополчишася в Кариафиариме во Иуде: сего ради наречеся место то полк Данов и до сего дне: се созади Кариафиарима.