Библия Суд Судьи 4:19 › сравнение

Судьи 4:19

Сравнение:
Судьи 4:19


Сисара сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его, и опять покрыла его.

— Я хочу пить, — сказал он. — Пожалуйста, дай мне воды. Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.

Тогда он попросил ее: «Дала бы ты мне хоть немного воды, так хочется пить!» Она развязала мех с молоком, напоила его и опять укрыла.

Современный перевод РБО

Сисера попросил: «Дай немного воды! Пить хочется». Она развязала мех с молоком, напоила Сисеру и укрыла его.

Он попросил ее: «Дай мне немного воды. Мне хочется пить!» Она развязала мех с молоком, напоила его и опять укрыла.

Сисара сказал ей: «Дай мне немного воды напиться, я хочу пить». Она развязала бурдюк с молоком, напоила его и опять накрыла его.

Сисара сказал ей: «Я очень хочу пить. Пожалуйста, принеси мне немного воды». Иаиль хранила молоко в мехах, сделанных из шкуры животного. Она дала Сисаре напиться молока и снова накрыла его ковром.

Сисара сказал ей: "Я очень хочу пить. Пожалуйста, принеси мне немного воды". Иаиль хранила молоко в бутыли, сделанной из шкуры животного. Она дала Сисаре напиться молока и снова накрыла его ковром.

Он сказал ей: дай мне испить не много воды, я пить хочу. Она открыла мех с молоком и напоила его, и опять покрыла его.

И҆ речѐ сїса́ра къ не́й: напо́й мѧ̀ ма́лѡ воды̀, ꙗ҆́кѡ возжажда́хъ. И҆ ѿрѣшѝ мѣ́хъ мле́чный, и҆ напоѝ є҆го̀, и҆ покры̀ є҆го̀.

И рече Сисара к ней: напой мя мало воды, яко возжаждах. И отреши мех млечный, и напои его, и покры его.

Параллельные ссылки — Судьи 4:19

Синодальный перевод:
Ин 4:7; Быт 24:43; Суд 5:25-26; 3Цар 17:10; Ис 41:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.