И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
Дух Господа сошел на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
Тогда Гидеона объял дух Господень: он протрубил в рог, и род Авиэзера откликнулся на его призыв.
Современный перевод РБО
И вошел тогда в Гедеона Дух Господа. Гедеон протрубил в рог — и за ним пошел род Авиэзера;
И Дух ГОСПОДЕНЬ объял Гедеона, он протрубил в рог и призвал род Авиэзера следовать за ним.
Дух Господа объял Гедеона, он протрубил в трубу, и племя Авиезера было собрано, чтобы идти за ним.
Дух Божий пришёл к Гедеону и вселил в него силу. Гедеон протрубил в трубу и созвал идти за собой народ Авиезера.
Дух Божий пришёл к Гедеону и вселил в него силу. Гедеон протрубил в трубу и созвал идти за собой народ Авиезера.
И Дух Господень облек Гедеона: он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
И҆ дх҃ъ бж҃їй ᲂу҆крѣпѝ гедеѡ́на, и҆ вострꙋбѝ ро́гомъ, и҆ возопѝ а҆вїезе́ръ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀.
И Дух Божий укрепи Гедеона, и воструби рогом, и возопи Авиезер вслед его.