Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды.
Так и произошло. На следующий день Гедеон встал рано. Он стал выжимать шерсть и выжал из неё столько росы, что её хватило бы на целую чашу.
Так оно и было: он встал рано поутру, и, выжимая шерсть, добыл из нее целую чашу воды.
Современный перевод РБО
Так и случилось. Наутро Гедеон встал, принялся выжимать шерсть, и из нее потекла вода — он набрал целую чашу.
Так оно и было: встав рано поутру, он выжал из шерсти целую чашу воды.
Так и произошло: на следующий день Гедеон встал рано, стал выжимать шерсть и выжал из шерсти целую чашу воды.
Так и случилось. На следующий день, встав рано утром, Гедеон выжал из шерсти столько воды, что смог набрать полную чашу!
Так и случилось. На следующий день, встав рано утром, Гедеон выжал из шерсти столько воды, что смог набрать полную чашу!
Так и сделалось: на другой день встав рано, он стал выжимать шерсть, и выжал из шерсти росы целую чашу воды.
И҆ бы́сть та́кѡ: и҆ ᲂу҆ра́ни гедеѡ́нъ наꙋ́трїе, и҆ и҆сцѣдѝ рꙋно̀, и҆ и҆стечѐ роса̀ и҆з̾ рꙋна̀, и҆спо́лненъ ѻ҆крі́нъ воды̀.
И бысть тако: и урани Гедеон наутрие, и исцеди руно, и истече роса из руна, исполнен окрин воды.