Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: «будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей».
Руфь моавитянка сказала: — Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать всё мое зерно».
Современный перевод РБО
Руфь-моавитянка сказала: «Он даже велел мне держаться вместе с его работниками, пока они не окончат жатву на его полях».
На это Руфь-моавитянка сказала: «А еще Он мне вот что сказал: „Держись моих работников, покуда не закончат они всю жатву“».
Моавитянка Руфь сказала своей свекрови: «Он даже сказал мне: "Будь с моими служанками, пока они не закончат мою жатву"».
Затем Руфь сказала: «Вооз разрешил мне вернуться и продолжить работу. Он обещал мне, что я могу работать рядом с его служанками до конца жатвы».
Руфь сказала: "Вооз разрешил мне вернуться и продолжить работу. Он сказал, что я могу работать рядом с его служанками до конца жатвы".
И говорила Руфь Моавитянка: он сказал мне: будь с моими слугами, доколе не докончат они всей жатвы моей.
И҆ речѐ рꙋ́ѳь ко свекро́ви свое́й: и҆ мнѣ̀ ᲂу҆́бѡ речѐ: ко ѻ҆трокови́цамъ мои̑мъ приста́ни, до́ндеже сконча́ютъ всю̀ жа́твꙋ, ꙗ҆́же є҆́сть мнѣ̀.
И рече Руфь ко свекрови своей: и мне убо рече: ко отроковицам моим пристани, дондеже скончают всю жатву, яже есть мне.