И сказал Саул: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу, Богу твоему.
Саул ответил: — Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
Саул ответил: «Я согрешил, но почти меня, прошу, перед старейшинами народа и всем Израилем, вернемся вместе, и я поклонюсь Господу, Богу твоему».
Современный перевод РБО
Саул сказал: «Я виноват. Но прошу тебя, окажи мне честь перед старейшинами моего народа и перед Израилем — вернись со мной, чтобы я мог поклониться Господу, твоему Богу».
Саул ответил: «Я согрешил, но прошу, уважь меня перед старейшинами и всем народом Израиля, вернемся вместе, и я поклонюсь ГОСПОДУ, Богу твоему».
Саул ответил: «Я согрешил, но окажи мне сегодня почёт перед старейшинами моего народа и перед Израилем, вернись со мной, и я поклонюсь Господу, твоему Богу».
Саул ответил: «Я знаю, что согрешил! Но даже несмотря на это, вернись сейчас со мной и окажи мне почести перед вождями и перед народом Израиля, и я поклонюсь Господу, Богу твоему».
Саул ответил: "Я согрешил! Но вернись сейчас со мной и почти меня перед вождями и перед народом Израиля, и я поклонюсь Господу, Богу твоему".
И сказал Саул: согрешил я, но почти меня пред старейшинами народа моего и пред Израилем: возвратись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
И҆ речѐ саꙋ́лъ: согрѣши́хъ, но просла́ви мѧ̀ нн҃ѣ пред̾ старѣ̑йшины і҆и҃лєвы и҆ пред̾ людьмѝ мои́ми, и҆ возврати́сѧ со мно́ю, и҆ поклоню́сѧ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀.
И рече Саул: согреших, но прослави мя ныне пред старейшины Израилевы и пред людьми моими, и возвратися со мною, и поклонюся Господу Богу твоему.