поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель;
Послезавтра под вечер[92] ступай к месту, где ты прятался прежде, и жди там у каменной груды[93].
Послезавтра приходи как можно скорее к месту, где ты скрывался прежде, и спрячься за скалой Азель.
Современный перевод РБО
Но ты не возвращайся и на третий день, а иди туда же, где прятался в прошлый раз, и сиди там возле холма А́зел.
На третий день приходи туда же, где ты скрывался, и спрячься за скалой Азель.
Поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где ты скрывался раньше, и сядь у камня Азель,
Послезавтра пойди на то место, где ты скрывался раньше и жди у холма.
Послезавтра пойди на то место, где ты скрывался раньше, и жди у холма.
Посему на третий день пойди поранее, и иди на то место, где ты скрывался, и сядь подле камня Азела.
ты́ же преме́длиши трѝ дни̑ и҆ пребꙋ́деши на мѣ́стѣ твое́мъ, и҆дѣ́же скры́ешисѧ въ де́нь дѣ́ланїѧ, и҆ сѧ́деши при є҆рга́вѣ ѻ҆́нѣмъ:
ты же премедлиши три дни и пребудеши на месте твоем, идеже скрыешися в день делания, и сядеши при Ергаве онем: