и он повёл его; и вот, Амаликитяне, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.
Когда он привел его, амаликитяне, рассеявшись по всей округе, ели, пили и праздновали, потому что в земле филистимлян и в земле Иудеи они взяли огромную добычу.
Так он и привел его прямо к амалекитянам, которые пировали, рассыпавшись по округе со всей богатой добычей, которую они взяли в земле филистимлян и в Иудее.
Современный перевод РБО
И египтянин вывел Давида к ним. Давид увидел, что они разбрелись по всему полю и пируют, празднуя богатую добычу, захваченную в стране филистимлян и в Иудее.
Он привел Давида прямо к разбойникам-амалекитянам, а те пировали и веселились,[1] разбредясь по округе со своей богатой добычей, которую взяли в земле филистимлян и в Иудее.
Египтянин повёл его. И вот, амаликитяне, расположившись по всей той земле, едят, пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из филистимской земли и из иудейской земли.
И египтянин повёл Давида. Амаликитяне, рассыпавшись по всей округе, ели и пили, празднуя великую добычу, которую они захватили в Филистимской земле и в Иудее.
И египтянин повёл Давида. Амаликитяне, рассыпавшись по всей округе, ели и пили, празднуя великую добычу, которую они взяли из земли Филистимской и из Иудеи.
И он привел его. И вот, они рассеяны по всей земле, едят, и пьют, и торжествуют по случаю большой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.
(И҆ клѧ́тсѧ є҆мꙋ̀ даві́дъ:) и҆ приведѐ є҆го̀ ѻ҆на́мѡ, и҆ сѐ, ті́и разсѣ́ѧни бы́ша по лицꙋ̀ всеѧ̀ землѝ, ꙗ҆дꙋ́ще и҆ пїю́ще и҆ пра́зднꙋюще ѡ҆ всѣ́хъ коры́стехъ вели́кихъ, ꙗ҆̀же взѧ́ша ѿ землѝ и҆ноплеме́нничи и҆ ѿ землѝ і҆ꙋ́дины.
(И клятся ему Давид:) и приведе его онамо, и се, тии разсеяни быша по лицу всея земли, ядуще и пиюще и празднующе о всех корыстех великих, яже взяша от земли иноплеменничи и от земли Иудины.