БиблияПс Псалтирь 73:13 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 73:13

Толкование:
Псалтирь 73:13

Псалтирь 73:13 — Синодальный перевод:
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

Афанасий Великий (~295−373)

Ты утвердил ecи силою Твоею море; Ты стерл еси главы змиев в воде. Описывает в этих словах, как древле соделывал спасение их, и во-первых, сгустив воды морские как стену, когда вышли они из Египта, — что и означают слова: Ты утвердил еси море, а во-вторых, сокрушив в водах главы египтян, которых по лукавству языка называет змиями. Потом же сокрушил с ними главу и самого предводительствовавшего ими Царя, которого также именует змием.

Источник: Толкование на псалмы.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Ст. 13−14 Ты утвердил еси силою Твоею море

Ибо, когда бежали от Египтян, и путь преграждало море, даровал Ты оную необычайную стезю, текучее естество соделав плотным, и из волн по обе стороны устроив стены.

Ты стерл еси главы змиевы в воде: Ты сокрушил еси главу змиеву

Змиями Пророк называет Египтян, а главами змиев — их вождей, начальников полков и дружин; под наименованным же в единственном числе змием разумеет Фараона, предводительствовавшаго многими князьями. Потому и сказал, что имеет он много глав. Но всех их, говорит Пророк, потопил Ты, и для нас утвердил море, а для них разрешил, и заметал их морскими волнами.

дал еси того брашно людем ефиопским

Ефиопляне, будучи сопредельны с Египтянами, вели с ними частыя войны; но когда Фараон с войском отдан в добычу морю, тогда Ефиоплянам не трудно уже стало одолевать Египтян. И как голодный легко истребляет пищу, так без всякаго труда побеждали их Ефиопляне. Посему пророческое слово говорит: «дал еси того брашно людем ефиопским», то есть, соделал Египтян удобоодолеваемыми так, что во множестве истребляли их Ефиопляне.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Ты утвердил ecи силою Твоею море

Ты, говорит, Господи, утвердил две стороны Красного моря, которые, по разделении, стали как бы стеною; ибо стена, говорит, была по правую руку и стена по левую (Исх 14,22), так что Твоею силою текучесть воды остановилась и как бы сгустилась.

Ты стерл ecи главы змиев в воде

Змиями (драконами) Давид называет египтян по причине злости и жестокости их; а головами египтян называет тех, которые шли в погоню за евреями, то есть, полководцев, чиновников и колесницевсадников, то есть подобно тому, как глава начальствует над прочими частями тела, как говорит Феодорит. Все сие вышесказанные, когда покрыло их Красное море, сокрушены и погибли.

Некто говорит: Морем называет море жизни сей, в котором премного драконов — сопротивных сил, то есть демонов и страстей. Здесь многоглавый дракон — злоба и изобретатель ее диавол. Ибо каждый грех есть глава сего одного дракона. Все, плавающее в совокупности, не может понести одной кожи хвоста его, по словам Иова, то есть, все в совокупности плавающее, собравшись не может снести крайних и последних действий злобы, если не поможет Бог. Или головами драконов называет князей демонов, по изъяснении Евсевия и Дидима. Слова Исихия: Драконом вообще называет всю противоположную силу, как потому, что она имеет губительный яд, так и потому, что сим напоминает действие бывшее в раю, когда враг, вошедши в змия, обманул первозданного человека. Сих-то главы Христос сокрушил в воде, когда крестился Сам и предал крещение людям. А глава умных драконов есть грех (в изд. Своде).

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 13−15 Ты утвердил еси силою твоею море: ты стерл еси главы змиев в воде: ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем ефиопским. Ты расторгл еси источники и потоки: ты изсушил еси реки ифамския

Ты освободил их из рабства, чудесно охранял потом от гибели. В Твоей власти все моменты времени и вся земля

«Расторг… море» — Чермное, при переходе через него евреев. — «Сокрушил головы змиев в воде» — потопил египтян, так же губивших евреев непосильными работами, как укушения змей убивают людей; «сокрушил голову левиафана», т. е. крокодила. Разумеется фараон, гнавшийся за евреями. — «Отдал его в пищу людям пустыни» — трупы потонувших египтян, когда волны выбросили их на берега, сделались пищей зверям пустыни, в частности шакалам Название «народом» стай хищных зверей в Библии употребляется, напр., в кн. Притчей собрание муравьев, зайцев, называется народом (Притч XXX:25−26). — «Иссек источник и поток» — чудесное взведение воды в пустыне; «иссушил сильные реки» — реку Иордан при И. Навине.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.