Захария 1 глава » Захария 1:21 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Захария 1:21

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Захария 1:21 / Зах 1:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — LXX*, Septuaginta ed. Alfred Rahlfts*

καὶ И 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
ποιῆσαι сделать? 4160 V-AAN
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με мне: 3165 P-1AS
Ταῦτα Эти 5023 D-NPN
τὰ   3588 T-NPN
κέρατα рога́ 2768 N-NPN
τὰ которые 3588 T-NPN
διασκορπίσαντα разбрасывали 1287 V-AAPNP
τὸν   3588 T-ASM
Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI
κατέαξαν, они сломали, 2608 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
αὐτῶν [из] них 846 D-GPM
ἦρεν поднял 142 V-AAI-3S
κεφαλήν· голову; 2776 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ὀξῦναι заострить   V-AAN
αὐτὰ их 846 D-APN
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας руках 5495 N-APF
αὐτῶν их 846 D-GPM
τὰ   3588 T-APN
τέσσαρα четыре 5064 A-APN
κέρατα ро́га 2768 N-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη язычников 1484 N-APN
τὰ которые 3588 T-APN
ἐπαιρόμενα подняли 1869 V-PMPP-APN
κέρας рог 2768 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
διασκορπίσαι рассеять 1287 V-AAN
αὐτήν. её. 846 P-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Захария 1:21

И сказал 559 я: что они идут 935 делать? 6213 Он сказал 559 мне так: эти роги 7161 разбросали 2219 Иуду, 3063 так 6310 что никто 376 не может поднять 5375 головы 7218 своей; а сии пришли 935 устрашить 2729 их, сбить 3034 роги 7161 народов, 1471 поднявших 5375 рог 7161 свой против земли 776 Иуды, 3063 чтобы рассеять 2219 ее.

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по еврейскому слову в Масоретском тексте или по греческому слову в Септуагинте, соответственно.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.