БиблияЛк От Луки 6:38стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 6:38

Подстрочник:
От Луки 6:38

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

38
δίδοτε, давайте, 1325 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
μέτρον меру 3358 N-ASN
καλὸν хорошую 2570 A-ASN
πεπιεσμένον придавленную 4085 V-RPP-ASN
σεσαλευμένον утрясённую 4531 V-RPP-ASN
ὑπερεκχυννόμενον переполняемую 5240 V-PPP-ASN
δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόλπον лоно 2859 N-ASM
ὑμῶν· ваше; 5216 P-2GP
которой 3739 R-DSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
μέτρῳ мерой 3358 N-DSN
μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P
ἀντιμετρηθήσεται будет отмерено 488 V-FPI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 6:38

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 6:38

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:38

δίδοτε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 30.
δοθήσεται fut.* ind.* pass.*, см.* ст. 30. Imper.* с последующ. fut.* ind.* указывает на семитский тип cond.* (Beyer*, 238).
πεπιεσμένον perf.* pass.* part.* (adj.*) от πιέζω (G4085) сдавливать. Perf.* указывает на состояние или условие.
σεσαλευμένον perf.* pass.* part.* от σαλεύω (G4530) трясти.
ὑπερεκχυννόμενον praes.* med.* part.* от ὑπερεκχρύννω (G5240) перетекать через край. В пример приводится зерно, которое засыпают в емкость, утрамбовывают и трясут, чтобы был занят каждый уголок; потом зерно продолжают добавлять, пока оно не начнет пересыпаться через край (Arndt*).
δώσουσιν fut.* ind.* act.* 3 pers.* pl.* от δίδωμι, см.* ст. 30. 3 pers.* pl.* рассматривает действие как безличное, иногда субъектом в таких случаях является Бог (BD*, 72).
κόλπος (G2859) лоно, складка, которую образует свободное одеяние над поясом (Plummer*), или, возможно, пола, в таком случае одежда превращается в емкость для хранения (Nolland*).
μετρεῖτε praes.* ind.* act.* от μετρέω (G3354) измерять.
ἀντιμετρηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀντιμετρέω (G488) снова отмерять. Предложное сочетание указывает на взаимное действие (MH*, 297). Об иудейских параллелях см.* Hans Peter Ruger, “‘Mit welchem Maß ihr melt, wird euch gemessen werden’”, ZNW* 60 (1969): 174−82.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 6:38 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.