БиблияЛк От Луки 6:37стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 6:37

Подстрочник:
От Луки 6:37

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

37
Καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κρίνετε, суди́те, 2919 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
κριθῆτε· будете судимы; 2919 V-APS-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
καταδικάζετε, осуждайте, 2613 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
καταδικασθῆτε. будете осуждены. 2613 V-APS-2P
ἀπολύετε, Прощайте, 630 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολυθήσεσθε· будете прощены; 630 V-FPI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 6:37

Фильтр для номеров: показать скрыть
Не 3361 судите, 2919 и 2532 не 3364 будете 2919 судимы; 2919 не 3361 осуждайте, 2613 и 2532 не 3364 будете 2613 осуждены; 2613 прощайте, 630 и 2532 прощены 630 будете; 630

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 6:37

Не 3361 судите, 2919 и 2532 не 3364 будете 2919 судимы; 2919 не 3361 осуждайте, 2613 и 2532 не 3364 будете 2613 осуждены; 2613 прощайте, 630 и 2532 прощены 630 будете; 630

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:37

κρίνετε praes.* imper.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Он запрещает ученикам присваивать права Бога, судя и осуждая других людей (Marshall*). Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению.
κριθῆτε aor.* conj.* pass.* Футуристический conj.* используется с οὐ μή (G3756; G3361) для эмфатического отрицания (RG*, 930).
καταδικάζετε praes.* imper.* act.* от καταδικάζω (G2613) осуждать, выносить приговор кому-л. Praes.* imper.* призывает к длительному отношению.
ἀπολύετε praes.* imper.* act.* от ἀπολύω (G630) избавлять, прощать. Praes.* imper.* является iterat.*
ἀπολυθήσεσθε fut.* ind.* pass.* Речь идет о личных оскорблениях и обидах (Marshall*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 6:37 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.