Библия2Кор 2 Коринфянам 8:20стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 8:20

Подстрочник:
2 Коринфянам 8:20

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

20
στελλόμενοι устраивающие 4724 V-PMP-NPM
τοῦτο это 5124 D-ASN
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
μωμήσηται [чтобы] осмеял 3469 V-ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἁδρότητι обилии 100 N-DSF
ταύτῃ этом 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
διακονουμένῃ обслуживаемом 1247 V-PPP-DSF
ὑφ᾽  5259 PREP
ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 8:20

Фильтр для номеров: показать скрыть
остерегаясь, 4724 чтобы нам 2248 не 5124 подвергнуться 3469 от кого 5100 нареканию 3469 при 1722 таком 5026 обилии 100 приношений, вверяемых 1247 нашему 2257 служению;

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 8:20

остерегаясь, 4724 чтобы нам 2248 не 5124 подвергнуться 3469 от кого 5100 нареканию 3469 при 1722 таком 5026 обилии 100 приношений, вверяемых 1247 нашему 2257 служению;

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 8:20

στελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от στέλλω (G4724) избегать, принимать меры предосторожности. Возможно, это метафора, связанная с мореходством: сворачивать или спускать парус при виде берега или для избежания опасностей (Hughes*). Об использовании этого part.* как о примере анаколуфа см.* RG*, 431.
μωμήσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от μωμέω (G3469) винить. Conj.* выражает отр. цель: «чтобы никто не обвинял нас» (RWP*).
ἁδρότης (G100) нечто густое и обильное, изобилие богатств (Hughes*). Здесь обозначает большую сумму денег (Barrett*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 8:20 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.