БиблияЕф Ефесянам 6:14стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Ефесянам 6:14

Подстрочник:
Ефесянам 6:14

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

14
στῆτε Станьте 2476 V-2AAM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
περιζωσάμενοι опоясавшие 4024 V-AMP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ὀσφὺν бедра 3751 N-ASF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θώρακα панцирь 2382 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Ефесянам 6:14

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Ефесянам 6:14

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Ефесянам 6:14

στῆτε aor.* imper.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять. Inch.* aor.*, «займите ваше место» (RWP*).
περιζωσάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от περιζώννυμι (G4024) опоясываться. Римские солдаты носили на себе по меньшей мере три широких пояса или перевязи: кожаный передник для защиты нижней части живота; перевязь для меча, которая надевалась вместе с мечом в момент приготовления к битве; и специальный пояс, или кушак, обозначающий ранг офицера или высокую должность (Barth*; TDNT*).
ὀσφῦς (G3751) чресла.
ἐνδυσάμενοι aor.* med.* part.* (dep.*), см.* ст. 11.
θώρακα acc.* от θώραξ (G2382) нагрудник. Это часть брони, которая защищала участок тела от плеч до поясницы. У среднего римского солдата эта броня представляла собой кусок металла, но те, кто был побогаче, носили кольчугу (Barth*; DGRA*, 711f; TJ*, 106−107).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ефесянам 6:14 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.