φιλοτιμεῖσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от φιλοτιμέομαι (
G5389) стремиться к чему-л., быть ревностным, стараться, считать почетным (
MM*;
Milligan*;
BAGD*;
NDIEC*, 1:87−88).
Inf.* в
ст. 11 связаны с помощью
καί (
G2532) и являются пояснительными, дающими конкретный пример того, как любовь к ближним проявляется в повседневной жизни (
Richard*).
ἡσυχάζειν praes.* act.* inf.* от ἡσυχάζω (
G2270) быть в покое, быть тихим, хранить молчание, то есть жить спокойно. Инфинитив-дополнение к основному
гл.* Контекст предполагает, что Павел говорит о тех, кто поднимал шумиху вокруг своей братской любви, и призывает таких людей научиться вести себя тихо и продолжать делать свое дело (
Moore*;
BBC*).
πράσσειν praes.* act.* inf.* от πράσσω (
G4238) делать, практиковать.
ἴδιος (
G2398) личный, собственный.
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (
G2038) работать. Инфинитив-дополнение к основному
гл.* Хотя греки обычно презирали ручной труд и считали его занятием рабов, отношение иудеев было иным. Тем не менее, акцент здесь не на противопоставлении ручного труда другим видам работы, а на противопоставлении работы праздности (
Moore*;
RAC*, 1:585−90;
KP*, 1:490−94). Павел предостерегает от популярной и преобладавшей той время идеи жить на общественном или частном иждивении (
FAP*, 334−35, 338−39;
Wanamaker*).
παρηγγείλαμεν aor.* ind.* act.* от παραγγέλλω (
G3853) поручать, приказывать, наставлять. У классических писателей это слово относится к приказу военных командиров, здесь оно относится к авторитету апостола (
Milligan*).