Библия › Стронг › H5713 › в тексте Библии
Найдено: 25 стихов (всего 25).
[он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־ שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־ לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־ הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־ אָ֗נִי לֹֽא־ אֶֽעֱבֹ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־ הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־ אַ֠תָּה לֹא־ תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־ הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־ הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃
вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта,
אֵ֚לֶּה הָֽעֵדֹ֔ת וְהַֽחֻקִּ֖ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃
Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе;
שָׁמ֣וֹר תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־ מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְעֵדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: "что [значат] сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?"
כִּֽי־ יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃
И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־ כָּל־ הָעָ֗ם הִנֵּ֨ה הָאֶ֤בֶן הַזֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־ בָּ֣נוּ לְעֵדָ֔ה כִּֽי־ הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־ אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑נוּ וְהָיְתָ֤ה בָכֶם֙ לְעֵדָ֔ה פֶּֽן־ תְּכַחֲשׁ֖וּן בֵּאלֹהֵיכֶֽם׃
Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
כָּל־ אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־ אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־ קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־ לָֽמוֹ׃
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־ לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
Откровения Твои — утешение мое, — советники мои.
גַּֽם־ עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־ עֵדֹתֶֽיךָ׃
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְ֝יֹדְעֵ֗י ק) עֵדֹתֶֽיךָ׃
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
[Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־ רִשְׁעֵי־ אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
עַבְדְּךָ־ אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".
אִֽם־ יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־ בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־ עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃
Ссылки на псалмы приводятся в нумерации согласно массоретского текста. Они отличаются от синодального, который следует Септуагинте.