И прошёл Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
Аврам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
Современный перевод РБО
и пришли к дубу Морэ, что близ Шехе́ма. В ту пору эта земля была населена ханаане́ями,
прошел Аврам по той стране до священного места возле города Шехема, к дубу Морэ.[4] В то время на земле той жили ханаанеи,
Аврам прошёл по той земле до места Сихема, до дубравы Море. Тогда в этой земле жили хананеи.
Пройдя Ханаанскую землю, Аврам добрался до города Сихем, до святого дерева в дубраве Море. В том месте жили в те времена хананеи.
Пройдя по ханаанской земле, Аврам добрался до города Сихема, до дубравы Море. В том месте жили в те времена хананеи.
По земле сей Аврам прошел до места Сихема, до дубравы Море. В земле сей тогда жили Хананеи.
И прошел Аврам землю166 в длину ея даже до места Сихем, до Дуба Высокого167, Хананеи же тогда жили на земле (той)168.
И там остановились в теребинтовом урочище Морэ́, что возле Шехема. На этой земле жили тогда ханаанеи.
И҆ про́йде а҆вра́мъ зе́млю въ долготꙋ̀ є҆ѧ̀ да́же до мѣ́ста сѷхе́мъ, до дꙋ́ба высо́кагѡ: ханане́є же тогда̀ живѧ́хꙋ на землѝ (то́й).
И пройде Аврам землю в долготу ея даже до места Сихем, до дуба Высокаго: Хананее же тогда живяху на земли (той).