Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие 12 Бытие 12 глава

1 И сказал Господь Авраму: выйди из земли твоей, и от родства твоего, и из дома отца твоего, и иди в землю, которую Я покажу тебе.
2 И произведу (от) тебя народ великий, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь благословен.
3 И благословлю благословляющих тебя, и клянущих тебя прокляну, и благословятся в161 тебе все племена земные162.
4 И пошел Аврам, как сказал ему Господь, и пошел с ним Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из (земли)163 Харран.
5 И взял Аврам Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все имущество свое, какое они приобрели, и всякую душу164, которую приобрели в Харране, и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую165.
6 И прошел Аврам землю166 в длину ея даже до места Сихем, до Дуба Высокого167, Хананеи же тогда жили на земле (той)168.
7 И явился Господь Авраму и сказал ему: семени твоему дам землю эту. И построил там Аврам жертвенник Господу, явившемуся ему.
8 И отошел оттуда в гору, к востоку, (лицем) против169 Вефиля, и поставил шатер свой там от Вефиля на запад170 и от Агге на восток. И построил там жертвенник Господу и призвал имя Господа (явившагося ему)171.
9 И поднялся172 Аврам, и пошел, и поселился173 в пустыне.
10 И был голод на земле, и пошел Аврам в Египет, чтобы поселиться там, ибо усилился голод на земле.
11 И когда приблизился Аврам к Египту174, сказал Аврам Саре, жене своей: я знаю, что ты женщина красивая лицем.
12 И когда увидят тебя Египтяне, скажут: «это жена его», и убьют меня, а тебя оставят у себя175.
13 Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мне из за тебя и жива была душа моя176 ради тебя.
14 Действительно177, когда вошел Аврам в Египет, заметили Египтяне жену его, что она очень красива,
15 И увидели ее князья фараона, и похвалили ее пред фараоном, и ввели ее в дом фараона.
16 И Авраму хорошо было178 ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.
17 Но наказал Господь великими и тяжкими страданиями фараона и дом его за Сару, жену Аврама.
18 Тогда призвал фараон Аврама и сказал ему179: что это ты сделал со мною? почему не сказал мне, что она жена твоя?
19 Почему ты сказал, что «она — сестра мне»? И я взял ее в жену к себе. И ныне, вот жена твоя — пред тобою, взяв ее180, уходи поспешно181.
20 И отдал фараон относительно Аврама приказание мужам182 сопровождать183 его, и жену его со всем, что было у него, и Лота с ним.

Примечания:

[161] Слав. о соотв. греч. ἐν — в, и в евр. ב и в вульг. inв. Неизвестно, почему слав. так перевели, и в Гал. 3, 8 — по греч. ἐν, по слав. о.
[162] По изъяснению ап. Павла (Гал. 3, 8. 16), все патриархальные обетования о Семени (еще Быт. 18, 18; 22, 18; 26, 4; 28, 19) относятся к Иисусу Христу и Его духовному семени — христианской Церкви. Так понимали и отцы Церкви.
[163] Оскобл. слав. земли нет соотв. чтения.
[164] Т. е. рабов и рабынь.
[165] В X, 15, 16, 18, 25, text. recept., ват. и мн. др. доб. καὶ ἦλθον εἰς γῆν χαναὰν ­ евр. и вульг., а в слав., алекс., лук. спп. нет.
[166] Слав. землю соотв. τὴν γῆν — лук., ват. и др., а в алекс. нет.
[167] Мамврийского дуба.
[168] Оскобл. той соотв. αὐτῶν — 108, более нет, в синод. в этой, в евр. член.
[169] Т. е. направляясь к Вефилю. Оскобл. слав. лицем и неоскобл. прямо нет соответствия.
[170] Слав. в Вефили при мори.
[171] Оскобл. слав. явльшася ему соотв. τοῦ ὀϕθέντος αὐτῷ — альд. 83, 121, 129, в др. нет.
[172] Оттуда.
[173] Греч. ἐστρατοπέδευσεν — поставил шатры, как солдаты во время похода; слав. ополчися (ср. Исх. 13, 20).
[174] Букв. ко входу в Египет.
[175] Греч. περιποιήσουσιν — слав. снабдят (у Порф. угостят); гл. περιποιέω — оставляю, сохраняю, беру себе.
[176] Я остался бы в живых.
[177] Слав. Бысть же.
[178] Слав. добре бяше — нет в греч. т. точного соотв., по греч. εὖ ἐχρήσαντο — оказывали милость; в вульг. bene usi sunt, а в слав. перифраз по 13 ст. добро будет (εὖ γένηται).
[179] Слав. ему соотв. αὐτῷ — бодл., компл., 44, и др., а в алекс., ват., и др. нет.
[180] Слав. ю соотв. по греч. αὐτὴν у Злат., в араб., в вульг. eam, в др. нет.
[181] Греч. ἀπότρεχε — убегай.
[182] Греч. ἀνδράσι — почетным мужам, вер., придворным, начальникам и т. п.
[183] Греч. συμπροπέμψαι — сопровождать торжественно, «с помпой».

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 12 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.