Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 7 Бытие, 7 глава

1 И сказал Господь Бог Ною: войди ты и весь дом твой в ковчег, ибо тебя Я увидел праведным предо Мною в роде сем.
2 От скотов же чистых введи к себе по семи, мужеского пола и женскаго, а от скотов нечистых по два, мужеского пола и женскаго.
3 И из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женскаго, и от всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женскаго, чтобы пропитать семя на всей земле.
4 Ибо чрез семь дней Я наведу дождь на землю, в течении сорока дней и сорока ночей, и истреблю все живущее86, сотворенное Мною, с лица всей земли.
5 И сделал Ной все, что заповедал ему Господь Бог.
6 Ной был шести сот лет, когда потоп водный87 наступил на земле.
7 Вошел же Ной и сыны его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег, от88 воды потопа.
8 И от птиц чистых и от птиц нечистых89, и от скотов чистых, и от скотов нечистых, (и от зверей)90, и от всех гадов, пресмыкающихся по земле.
9 По два вошли к Ною в ковчег, мужеского пола и женскаго, как заповедал (Господь)91 Бог Ною92.
10 И было после семи дней: вода потопа явилась на земле.
11 В шестисотый год жизни Ноя, во второй месяц, в двадцать седьмой день месяца, в тот день разверзлись все источники бездны и отверстия93 небесные открылись.
12 И был дождь на земле сорок дней и сорок ночей.
13 В этот94 день вошли Ной, Сим, Хам, Иафет, сыны Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его, с ним в ковчег.
14 И все звери земные95 по роду и все скоты по роду, и всякий гад, движущийся по земле, по роду и всякая птица пернатая, по роду своему.
15 Вошли к Ною в ковчег по два, мужеского пола и женскаго, от всякой плоти, в коей есть дух жизни.
16 И вошедшие, мужеский пол и женский от всякой плоти, вошли к Ною в ковчег, как заповедал Господь96 Бог Ною. И затворил Господь Бог ковчег со вне его.
17 И был потоп сорок дней и сорок ночей на земле, и увеличилась вода, и подняла ковчег, и высоко стояла97 над землею.
18 И прибывала вода и увеличивалась быстро по земле, и носился ковчег поверх воды.
19 И чрезвычайно прибывала вода на земле, и покрыла все горы высокия, которые были под небом.
20 На пятнадцать локтей вверх поднялась вода и покрыла все высокия горы.
21 И умерла всякая плоть, движущаяся по земле, птицы, и скоты, и звери, и всякий гад движущийся по земле, и всякий человек.
22 И все имеющее дух жизни и все98, что было на суше, умерло.
23 И истреблено было все живущее99, что было на лице всей земли, от человека даже до — скота, и — гадов, и — птиц небесных, — истреблено было с земли. И остался один Ной и бывшие с ним в ковчеге.
24 И стояла вода высоко на земле сто пятьдесят дней100.

Примечания к тексту

[86] Греч. ἀνάστημα — слав. востание, что стоит и движется.
[87] Слав. водный соотв. δατος — ват., лук. спп., а в александр. нет.
[88] Греч. διὰ — слав. ради, букв. по причине, из-за, в синод., у Порфирия, Макария и др. от.
[89] Слав. чистых и от птиц нечистых, нет соотв. в алекс. списк., в др. есть.
[90] Оскобл. слав. и зверей соотв. καὶ θηρίων 31, 68, 120, 121, альд., в др. нет.
[91] Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος — компл. X, 58, 72, 74, 76, в др. нет.
[92] Слав. Ною соотв. ват., лук. спп., text. rec., в алекс. αὐτῷ.
[93] Греч. καταρράκτοι — слав. хляби, каналы и «собрания» вод. 1, 7.
[94] Двадцать седьмой.
[95] Слав. земнии соотв. τῆς γῆς — лук. спп., у Феот., компл., а в алекс., ват. и в др. нет.
[96] Слав. Господь соотв. Κύριος — в альд. и лук. спп., компл., а в алекс., ват. и др. нет.
[97] Греч. ὑψώθη — возвысися и 24 ст.
[98] Слав. ср. р. все еже соотв. πᾶν ὃ — ват., text. rec., а в алекс. м. р. πᾶς ὅς.
[99] Слав. востание см. выше прим. 1.
[100] Т. е. на своем самом высоком горизонте находилась, покрыв на 15 локтей самые высокия горы (20 ст.) и еще выше долины и ровные места. При переводе 17 и 24 ст. держимся соображений проф. Я. Богородскаго. Ук. соч. 380 стр. прим.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 7 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.