Библия » Перевод Юнгерова

Бытие 15 глава

← 14 Быт 15 YUN 16
1 После сих событий215, было слово Господне к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам, Я защищу тебя, награда твоя будет весьма велика.
2 И сказал Аврам: Владыко, Господи, что ты мне дашь? Я отхожу бездетным, а (есть)216 сын Масеки217, домочадицы моей, этот Елиезер из Дамаска218.
3 И сказал Аврам: так как Ты мне не даешь потомства, то домочадец мой наследником моим219 будет.
4 И тотчас был глас Господа к нему и сказано: не будет он наследником тебе, но тот, кто произойдет от тебя, он будет наследником тебе.
5 И (Он) вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если сможешь сосчитать их, и сказал: таково будет и потомство твое.
6 И поверил Аврам Богу и вменилось ему в праведность220.
7 И сказал ему: Я (есмь)221 Бог, выведший тебя из страны Халдейской, чтобы дать тебе в наследие сию землю.
8 И сказал он: Владыко, Господи! почему я узнаю, что наследую ее?
9 Он же сказал ему: возьми Мне телицу трехлетнюю, и козу трехлетнюю, и овна трехлетняго, и горлицу, и голубя.
10 И взял он222 все это и разсек их пополам, и положил части одну против другой, а птиц не разсекал.
11 И слетелись птицы на тела, разрубленные пополам, и Аврам сидел подле них.
12 При захождении же солнца изступление нашло на Аврама и великий страх от тьмы223 напал на Аврама.
13 И сказано было Авраму: твердо знай224, что потомство твое пришельцем будет в земле не своей, и поработят их225, и будут обижать и угнетать их четыреста лет.
14 Но над народом, которому они будут служить, Я произведу суд; а после того они выйдут сюда с большим имуществом.
15 А ты отойдешь к отцам твоим в мире и довольстве226, в почтенной227 старости.
16 В четвертом же роде возвратятся сюда, ибо грехи Аморреев до ныне еще не достигли (надлежащей) полноты228.
17 Когда же закатилось солнце, появилось пламя, и229 дымящаяся жаровня и горящия свечи, которые прошли между сими разсеченными (животными)230.
18 В тот день дал Господь Авраму завет, говоря: потомству твоему дам землю сию, от реки Египетской до великой реки, Евфрата:
19 Кенеев, и Кенезеев, и Кедмонеев,
20 И Хеттеев, и Ферезеев, и Рафаинов,
21 И Аморреев, и Хананеев, и Евеев, и Гергесеев, и Иевусеев231.

Примечания:

[215] Греч. ρημάτων слав. глаголех, гебраизм: в евр. דבר – и слово и дело, событие. Так и здесь понимают в последнем смысле.
[216] Так дополняет Порфирий.
[217] Греч. υἱὸς Μασὲκ – слав. сын Масек, евр. сл. משׁק соврем. гебраисты придают значение: владение (Gesenius, 1. с. 428 s.): сын владения ­ владелец, обладатель. Синод. распорядитель. Порф. переводит соб. именем Масек, и LXX очевидно приняли собствен. именем, поэтому и мы не решаемся уклониться.
[218] Слав. Дамаск, у Порф. Дамаскинец, Синод. из Дамаска.
[219] Слав. сущ. наследник соотв. вульг. haeres, а по греч. глагол κληρονομήσει.
[220] Гал. 3, 6.
[221] Оскобл. слав. есмь соотв. εἰμὶ – коизл., 44, 53, 54, и мн. др., а в алекс., ват. нет.
[222] Слав, он соотв. в вульг. qui, а по греч. дат. п. αὐτῷ.
[223] Греч. σκοτεινὸς – слав. темен.
[224] Слав. ведый увеси.
[225] Слав. я соотв. общеуп. αὐτούς, а в алекс. αὐτὸ (σπέρμα).
[226] Слав. препитан соотв. τραϕὲις; гл. τρέϕω – питаю, возращаю (ват., text. recept.), а в алекс. τραϕεὶς – погребенный.
[227] Греч. καλῷ – слав. добрей.
[228] За коей следует справедливое наказание и погибель их.
[229] Греч. ἰδού, слав. се – опускаем.
[230] Слав. растесании сими, т. е. упомянутыми в 10 ст. разсеченными животными.
[231] Отдам во владение потомству твоему.


Бытие, Пятикнижие Моисея, 15 глава


← 14 Быт 15 YUN 16

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.