Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 21 Бытие, 21 глава

1 И Господь посетил Сарру, как сказал, и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 И Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости, во время, о котором сказал ему Господь.
3 И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак.
4 И обрезал Авраам Исаака в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 Авраам же был ста лет, когда родился302 у него Исаак, сын его.
6 И сказала Сарра: смех303 мне сделал Господь304, ибо кто услышит, обрадуется со мною.
7 И сказала: кто скажет Аврааму, что Сарра кормит молоком ребенка, ибо я родила сына в моей старости?
8 Отрок вырос и был отнят от груди, и сделал Авраам большой пир в тот день, в который был отнят от груди Исаак, сын его.
9 И увидела Сарра сына Египтянки Агари, который был (сыном) Аврааму, что он играет305 с Исааком, сыном ея,
10 И сказала Аврааму: выгони рабу сию и сына ея, ибо не наследует сын рабы сей с сыном моим, Исааком306.
11 И показалось это слово весьма неприятным Аврааму, ради сына его Измаила.
12 И сказал Бог Аврааму: да не будег тебе неприятно (слово)307 об отроке и о рабе; все, что тебе скажет Сарра, слушай голоса ея, ибо в Исааке наречется тебе потомство308.
13 А от сына рабы сей Я произведу великий народ, ибо (и) он — семя твое.
14 И встал Авраам поутру, и взял хлебов, и мех воды, и дал Агари, и положил на плеча ея отрока, и отпустил ее. Она пошла и заблудилась в пустыне около Колодезя Клятвенного309.
15 И не стало воды в мехе и она положила отрока под одною елию310.
16 И отошедши против него села вдали, на разстоянии выстрела из лука; ибо сказала: «пусть не увижу смерти детища моего», и села вдали против него, а отрок закричал и расплакался.
17 И услышал Бог голос отрока с места, где он находился, и воззвал Ангел Божий с неба к Агари и сказал ей: что это, Агарь? не бойся, ибо услышал Бог голос отрока с места, где он находится.
18 Встань, подними отрока, возьми его своею рукою, ибо произведу от него великий народ.
19 И открыл Бог глаза ея, и она увидела колодезь с водою живою, и подошла, и наполнила мех водою и напоила отрока.
20 И был Бог с отроком, и он возрос, и поселился в пустыне и был стрелком.
21 И поселился он в пустыне Фаран и взяла ему мать его жену из земли Египетской.
22 И было в то время: Авимелех и Охозаф невестоводитель311 его, и Фихол, военачальник его, сказали Аврааму так: Бог с тобою во всем, что ты делаешь.
23 Ныне поклянись мне Богом, что не обидишь ни меня, ни потомства моего, ни носителей имени312 моего, но по правде, которую я оказывал тебе, будешь поступать со мной и на земле313, на которой ты поселился.
24 И сказал Авраам: я клянусь.
25 Но Авраам напомнил314 Авимелеху о колодцах с водой, которые отняли слуги Авимелеха315.
26 И сказал ему Авимелех: не знаю, кто сделал тебе это, и ты мне не разсказывал, и я не слышал до ныне.
27 И взял Авраам овец и волов и отдал их Авимелеху, и заключиш оба союз.
28 И поставил Авраам семь агниц из (стада) овец отдельно.
29 И сказал Авимелех Аврааму: зачем эти семь агниц из (стада) овец поставлены тобою отдельно?
30 И сказал Авраам: этих семь агниц ты возьмешь у меня, да будут оне у меня свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Посему он нарек имя месту тому: Колодезь Клятвенный, ибо там оба клялись,
32 И заключили завет у Клятвенного Колодезя. И встал Авимелех, и Охозаф, невестоводитель его, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 И насадил Авраам рощу316 у Колодезя Клятвенного и призвал там имя Господа, Бога вечного317.
34 И жил Авраам в Филистимской земле много дней.

Примечания к тексту

[302] Слав. бысть.
[303] Имя Исаак, с евр., значит: смех.
[304] Поглаже можно бы перевести: радость доставил мне Господь. Оставляем слав., принятое в синод., у Макария и Петерб. акад.
[305] Слав. играющи по греч. παίζοντα — можно понимать: играть, шутить, забавляться, а можно: насмехаться. Здесь, по контексту, последнее значение придают толковники.
[306] Гал. 4, 30. Ап. Павел изъясняет высший смысл этого поступка Сарры.
[307] В алекс. и мн. др. доб. ρῆμα, а в слав. и ват. нет.
[308] Рим. 9, 7.
[309] Греч. ϕρέαρ τοῦ ὅρκου — перевод евр. соб. имени Вирсавия 31 и 32 стт.
[310] В синод. деревом, греч. ἐλάτης — слав. елию, вероятно, можжевельник, растущий в пустыне; с евр. кустарник.
[311] Греч. νυμϕαγωγὸς — дружка, ведущий невесту из дома ея родных в дом мужа ея; вер. близкий придворный человек.
[312] Т. е. всех, кто произойдут от меня; с евр. внука.
[313] Слав. земли, следовало-бы: в земли, по греч. дат. пад. τῇ γῇ.
[314] Греч. λεγξεν — слав. обличи, чиновничье: «поставил на вид», в синод. упрекал.
[315] Вероятно, было то же, о чем говорится в Быт. 26, 15. 32.
[316] Греч. ἀρούρα — обычно значит: земля, почва; а у LXX: роща, дубрава. 1Цар. 22, 6. Это значение, в контексте, здесь уместно; в Венск. изд. тамарис; в синод. и у Штэйнберга и Мандельштама: рощу. Слав, ниву, едва ли удобно в контексте.
[317] Слав. род. пад. Бога вечнаго соответств. вульг. Dei aeterni, а по греч. именит. пад. ὁ Θεὸς αἰώνιος.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 21 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.