Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 13 Бытие, 13 глава

1 И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним, в пустыню.
2 Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.
3 И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню, (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Вефилем и Агге,
4 До места жертвенника, где поставил его впервые184. И призвал там Аврам имя Господа.
5 И у Лота, сопутствовавшого Авраму, были овцы, и волы, и шатры.
6 И не позволяла им185 земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.
7 И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота, Хананеи же и Ферезеи жили тогда в земле (той)186.
8 И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы — родственники187.
9 Вот не вся-ли земля пред тобою? отделись ты от меня: если ты налево, я направо, если ты — направо, я — налево.
10 И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар188, — прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр189, — была напаяема водою, как рай Божий и как земля Египетская.
11 И избрал себе Лот всю окрестную Иорданскую страну, и отошел Лот к190 востоку. И отделились они друг от друга.
12 Аврам поселился в земле Ханаанской, а Лот поселился в городе191 окрестных стран и стал жить в Содоме192.
13 Люди же, жившие в Содоме, были весьма лукавы и грешны пред Богом.
14 И сказал Бог Авраму, после отделения от него Лота: воззри очами твоими и посмотри с места, на котором ты ныне находишься, к северу и югу193, и к востоку194 и западу195.
15 Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее и потомству твоему на веки.
16 И сделаю потомство твое, как песок земной: если кто сможет исчести песок земной, тот изочтет и потомство твое.
17 Встав, пройди (эту)196 землю в долготу ея и в широту, ибо тебе дам ее и потомству твоему на век.
18 И удалившись197 Аврам пошел и поселился у дуба Мамврийскаго, который был в Хевроне, и построил там жертвенник Господу.

Примечания к тексту

[184] См. Быт. 12, 8.
[185] Греч. οὐκ ἐχώρα — не давала места.
[186] Слав. оскобл. той соотв. ἐκείνην — 20, вульг. illa, в друг. нет, а в синод. и других рус. перев. есть: той.
[187] Слав. человецы — братия.
[188] Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководясь синодальным переводом.
[189] Неизвестно, откуда взято в слав. название: Содом и Гоморр, по греч. Σοδόμα καὶ Γομόρρα, вульг. Sodomam et Gomoram, в евр. סדם וגמרה.
[190] Греч. ἀπ᾽ слав. от, знач.: к (востоку) придают Синодальный и Порфирия переводы и все современные толковники. Hetzenauer. c. 237 s.
[191] По нашему в «главном», в самом богатом и цветущем.
[192] Греч. ἐν Σοδόμοις, в слав. в Содоме.
[193] Слав. Ливу, а внизу: югу.
[194] Слав. к востоку соотв. вульг. ad orientem, а по греч. ἀνατολὰς (без предл. и мн. ч.).
[195] Слав. морю, т. е. Средиземному.
[196] Так дополняется в синодальном и у Порфирия.
[197] Греч. ἀποσκηνώσας — отодвинул шатер с прежняго места; у Порф. откочевал.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 13 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.