Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 24 Бытие, 24 глава

1 Авраам был уже стар, достиг преклонных лет, и Господь благословил Авраама всем.
2 И сказал Авраам рабу своему, старейшему в доме его, управлявшему всем, что было у него: положи руку твою под стегно339 мое,
3 И закляну тебя Господом Богом неба и Богом земли, чтобы ты не брал жены сыну моему Исааку из дочерей Хананейских, среди которых я живу,
4 Но чтобы ты шел в землю мою, в которой я родился340, и к племени моему, и оттуда взял жену сыну моему, Исааку.
5 И сказал ему раб: а может быть женщина не захочет идти вслед за мною в землю эту, должен-ли я возвратить341 сына твоего в землю, из которой ты вышел?
6 И сказал ему Авраам: берегись342, не возвращай сына моего туда.
7 Господь Бог неба и Бог земли, Который взял меня из дома отца моего и из земли, в которой я родился, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: тебе дам землю сию и семени твоему, Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену сыну моему Исааку.
8 Если же не захочет женщина идти с тобою в землю сию, ты будешь чист от моей клятвы, только сына моего не возвращай туда.
9 И положил раб руку свою под стегно343 Авраама, господина своего, и поклялся ему в сем деле344.
10 И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего и от всех богатств господина своего с собою, и вставши пошел в Месопотамию, в город Нахора.
11 И поставил верблюдов вне города у колодца с водою к вечеру, когда (женщины)345 выходят черпать воду.
12 И сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! дай мне успех346 ныне и сотвори милость с господином моим Авраамом.
13 Вот я стал у колодца с водою, а дочери жителей города выходят черпать воду.
14 И будет: если девица, которой я скажу: наклони водонос твой, чтобы я напился, скажет мне: пей ты, и напою верблюдов твоих досыта, — эту Ты приготовил рабу Твоему, Исааку, и чрез сие я узнáю, что Ты явил милость господину моему Аврааму.
15 И было: прежде чем он окончил эту речь в уме своем, вот выходит Ревекка, — которая родилась у Вафуила, сына Мелхи, жены Нахора, брата Авраама, — держа водонос на плечах своих.
16 Девица же была очень красива лицем, она была девица, муж не знал ея. Сошедши к колодцу, она наполнила водонос свой и вышла.
17 И побежал раб на встречу ей и сказал: напой меня немного водою из водоноса твоего.
18 А она сказала: пей, господин! и поспешила снять водонос на руки347 свои, и напоила его досыта.
19 И сказала: и верблюдам твоим налью, пока все напьются.
20 И поспешила вылить водонос в поило, и снова побегла к колодцу почерпнуть воды, и вылила всем верблюдам.
21 А человек тот изучал348 ее и молчал, (желая) знать, благословил-ли Господь путь его, или нет.
22 Когда же все верблюды персетали пить, взял человек золотые серьги, весом в драхму, и два запястья на руки ея, — вес их десять золотых349,
23 И спросил ее, говоря: чья ты дочь? скажи мне: нет ли у отца твоего места переночевать нам?
24 Она же сказала ему: я — дочь Вафуила (сына)350 Мелхи, которого родила она Нахору.
25 И сказала ему: много у нас соломы и сена и есть место для ночлега.
26 И человек тот благословил и поклонился Господу351.
27 И сказал: благословен Господь Бог господина моего Авраама, Который не лишил Своей правды и истины господина моего, и меня Господь прямо привел в дом брата господина моего.
28 А девица побежала в дом матери своей и разсказала об этом деле.
29 У Ревекки был брат, по имени Лаван; Лаван поспешил к человеку на колодезь352.
30 И когда он увидел серги и запястья на руках сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: «так говорил со мною этот человек», то подошел к человеку, который стоял с верблюдами у колодца,
31 И сказал ему: пожалуйста, войди, благословенный Господом! зачем стоишь вне? я уже приготовил дом и помещение для верблюдов.
32 И вошел человек в дом. А (Лаван)353 разседлал верблюдов, и дал соломы и сена верблюдам, и воду умыть ноги ему и ноги мужчинам, которые были с ним.
33 И предложил им хлеба в пищу. Но он354 сказал: не буду есть, пока не скажу дела моего. И сказал (Лаван): говори.
34 И сказал: я — раб Авраама.
35 И Господь весьма благословил господина моего, и он возвысился, и Он дал ему овец и тельцов, и серебра и золота, рабов и рабынь, и верблюдов и ослов.
36 И родила Сарра, жена господина моего, одного сына господину моему, когда уже он состарелся, и он отдал ему (все), что имел.
37 И заклял меня господин мой, говоря: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, среди коих я живу в земле их.
38 Но иди в дом отца моего и в племя мое, и оттуда возьми жену сыну моему.
39 А (я)355 сказал господину моему: а если не захочет женщина со мной идти?
40 Тогда он сказал мне: Господь Бог, Которому я благоугождал, Он пошлет Ангела Своего с тобою и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему от племени моего и из дома отца моего.
41 Тогда будешь чист от заклятия моего, когда дойдешь до племени моего и не дадут тебе356 (ея), то будешь чист от заклятия моего.
42 И ныне, пришедши к колодцу, я сказал: Господи, Боже господина моего, Авраама! если Ты благоустрояешь путь мой, который я ныне совершаю,
43 То вот я стану у колодца с водою, а дочери граждан выходят черпать воду, и девица, которой я скажу: «напой немного меня водою из водоноса твоего»,
44 Скажет мне: и ты пей, и верблюдам твоим волью, эта (будет)357 женою, которую назначил Господь рабу Своему Исааку, и по сему я узнáю, что Ты явил милость господину моему Аврааму.
45 И было: прежде нежели я перестал в уме своем говорить, тотчас Ревекка вышла, держа водонос на плечах, и сошла к колодцу, и почерпнула воды, и я сказал ей: напой меня.
46 И поспешно она сняла водонос с себя на руку свою и сказала: пей ты, и верблюдов твоих напою; и я напился, и она верблюдов моих напоила.
47 А я спросил ее и сказал: чья ты дочь? скажи мне. Она сказала: я — дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Мелха. И дал я ей серьги и запястья на руки ея.
48 И благословил358 и поклонился я Господу и благословил Господа Бога господина моего Авраама, Который направил меня на истинный путь, чтобы взять дочь брата господина моего сыну его.
49 Скажите мне: окажете-ли вы милость и правду господину моему или нет? И я обращусь направо или налево.
50 И сказали Лаван и Вафуил в ответ: от Господа совершилось дело это, не можем сказать против тебя худа или добра.
51 Вот Ревекка пред тобою, взяв ее359, уходи, и да будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь.
52 Когда услышал раб Авраама эти слова, поклонился Господу до земли.
53 И вынес раб золотые и серебряные вещи и одежды, и дал Ревекке и дары дал брату ея и матери ея.
54 И ели, и пили, и он и люди, бывшие с ним, и переночевали. А поутру встал он и сказал: отпустите меня, я пойду к господину моему.
55 Но братья ея и мать сказали: пусть побудет с нами девица дней десять, а потом пойдет.
56 Он же сказал: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой для меня360, отпустите меня и я пойду к господину моему.
57 А они сказали: позовем девицу и спросим ее лично361.
58 И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с человеком сим? Она сказала: пойду.
59 И отпустили Ревекку, сестру свою, и имущество ея, и раба Авраамова и кто были с ним.
60 И благословили Ревекку и сказали ей: ты — наша сестра, да будут от тебя тысячи и десятки тысяч и да наследует семя твое города врагов.
61 Вставши же Ревекка и рабыни ея, сели на верблюдов и поехали с тем человеком. И раб, взявши Ревекку, отправился.
62 А Исаак пришел чрез пустыню к Колодцу Видения362, ибо сам жил в стране полуденной.
63 И вышел Исаак в поле к вечеру размышлять363 и подняв глаза свои увидел шедших верблюдов.
64 А Ревекка, поднявши глаза свои и увидев Исаака, быстро слезла с верблюда,
65 И сказала рабу: кто — этот человек, что идет по полю на встречу нам? И сказал раб: это — господин мой. Она взявши покрывало364, оделась.
66 И разсказал раб Исааку все, что он сделал.
67 И вошел Исаак в дом матери своей, и взял Ревекку365, и она стала ему женой, и полюбил ее, и утешился Исаак по Сарре, матери своей.

Примечания к тексту

[339] Греч. μηρόν — пах, бедро; оставляем слав., принятое и в синод. Разумеется очень древняя форма клятвы чадородием (Быт. 47, 29) и обрезанием. Феодорит и Ефрем Сир.
[340] Слав. родихся соотв. ἐγεννήθην — коттон. сп., text. recept., ват., евр., вульг., но во многих спп. и в алекс. и у Фильда ἐγενόμην — был.
[341] Слав. возвращу-ли? следуем синод. пер.
[342] Слав. внемли себе — обрати внимание, смотри.
[343] См. выше прим. 1.
[344] Слав. о словеси сем.
[345] Оскобл. слав. жены соотв. в вульг. mulieres, по греч. нет, но греч. жен. р. прич. αἱ ὑδρευόμεναι требует по слав. и по рус. дополн. и в синод. поставленнаго.
[346] Слав. благоустрой.
[347] Слав. множ. ч. мышца своя нет соотв.; по греч., лат. и евр. ед. число; и по слав. в 46 ст. ед. ч. мышцу.
[348] Греч. κατεμάνθανε — слав. выразумеваше — вызнавал.
[349] В синод. доб. сиклей.
[350] Оскобл. слав. сына соотв. τοῦ.
[351] Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.
[352] Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.
[353] Так по контексту дополнено в синод. переводе.
[354] Раб Авраама.
[355] Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 14, 16, 18, 52−54, 56, 57, 73, 77, 79, 129, 131.
[356] Девицы в жену сыну моему.
[357] Оскобл. слав. будет нет соотв.
[358] Греч. εὐδοκήσας — слав. благоволив, т. е. возблагодарил.
[359] Слав. ю соотв. греч. αὐτὴν — № 53, вульг. eam, в араб. есть, в других нет.
[360] Слав. во мне соотв. ἐν ἐμοὶ — text. recept., ват, 120 и святогроб., а в алекс., компл. и мн. др. нет.
[361] Греч. τὸ στόμα — слав. изоуст.
[362] Быт. 16, 14.
[363] Греч. ἀδολεσχῆσαι — слав. поглумитися. В классической литературе глагол ἀδολεσχέω означает: болтать, время в праздности проводить, а у LXX: размышлять (Пл. Иер. 2, 19), поучаться (Псал. 118, 15). Предметом размышлений могла быть предстоящая семейная жизнь.
[364] В знак скромности и уважения к чужому мужчине.
[365] Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку...
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 24 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.