Библия » Перевод Юнгерова

Бытие 18 глава

← 17 Быт 18 YUN 19
1 И явился ему Бог у дуба Мамврийскаго, когда он сидел у дверей шатра своего в полдень.
2 Воззрев очами своими, он увидел: вот три мужа остановились пред ним. И увидев, поспешил он на встречу им от дверей шатра своего, и поклонился до земли,
3 И сказал: Господи, если я обрел милость пред Тобою, не пройди мимо раба Твоего:
4 Пусть принесут воды и омоют ноги ваши; и вы отдохните под деревом.
5 А я принесу хлеба, и поедите, а потом пойдете в путь свой, с которого вы уклонились к рабу вашему. И сказали они: так и сделай, как ты сказал.
6 И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: поскорее замеси три меры лучшей муки и приготовь лепешки247.
7 И поспешил Авраам к стаду, и взял молодого лучшого тельца, и отдал рабу, и поспешил приготовить его.
8 И взял масла, и молока, и тельца, которого приготовил, и предложил им, и они ели, а сам стоял пред ними под деревом.
9 И сказал248 ему: где Сарра, жена твоя? Он же в ответ сказал: вот, в шатре.
10 И сказал: (вот)249 Я снова250 прийду к тебе в это самое251 время, и родит сына Сарра, жена твоя. А Сарра услышала (это) за дверями шатра, находясь позади его252.
11 Авраам же и Сарра (были)253 стары, в преклонных летах и у Сарры прекратилось обыкновенное у женщин.
12 И разсмеялась в себе Сарра, говоря: не было у меня доселе (детей), а господин мой стар.
13 И сказал Господь Аврааму: зачем это Сарра разсмеялась в себе, сказавши: «ужели правда, что я рожду, ибо я состарилась?»
14 Разве безсильно254 у Бога слово? В это самое время Я снова приду к тебе и у Сарры будет сын.
15 Отрекалась же Сарра, говоря: «я не смеялась», ибо забоялась. Но Он сказал ей: «нет, ты разсмеялась».
16 И вставши мужи оттуда отправились в сторону255 Содома и Гоморры, Авраам пошел с ними проводить их.
17 И сказал Господь: утаю-ли Я от Авраама, раба Моего, что́ Я делаю?
18 От Авраама непременно будет256 народ великий и многочисленный, и благословятся в нем все народы земли,
19 Ибо Я знаю, что он заповедует сынам своим и дому своему после себя: и будут хранить пути Господни, творить правду и суд, дабы исполнил Господь над Авраамом все, что сказал ему.
20 И сказал Господь: вопль на Содом и Гоморру умножился ко Мне257 и грехи их весьма велики.
21 Посему, сошедши посмотрю и узнаю: сообразно-ли воплю, доходящему до Меня, совершаются (события), или нет?
22 И обратившись оттуда, мужи258 пошли в Содом, а Авраам еще стоял пред Господом.
23 И приблизившись Авраам сказал: погубишь-ли праведного с нечестивыми и будет-ли праведник259 тоже, что и нечестивый?
24 Если будет в городе пятдесят праведников, погубишь-ли их? не пощадишь ли всего260 места ради пятидесяти праведников, если они будут в нем?
25 Никак не поступишь Ты по слову сему, чтобы погубить праведника с нечестивым и был бы праведник тоже, что нечестивый, никак! Судящий всю землю, уже-ли не совершишь (праведнаго) суда?
26 И сказал Господь: если будут261 в городе Содоме пятьдесят праведников, оставлю весь город262 и все место ради их.
27 И сказал Авраам в ответ: ныне я начал говорить Господу моему, я – земля и пепел,
28 Если умалятся пятьдесят праведников на сорок пять263, погубишь-ли264 ради сорока пяти265 весь город? И сказал: не погублю, если найду там сорок пять.
29 И продолжал (Авраам)266 еще говорить Ему и сказал: а если найдутся там сорок? И сказал Он: не погублю ради сорока.
30 И сказал: что́267, Господи, если буду говорить (еще)? Если там найдутся тридцать? И сказал Он: не погублю ради тридцати.
31 И сказал: так как я решаюсь268 говорить Господу269: если там найдутся двадцать? И сказал Он: не погублю, если там найдутся двадцать.
32 И сказал: что́, Господи, если еще однажды скажу: если найдутся там десять? И сказал Он: не погублю ради десяти.
33 И отошел Господь270, как только перестал говорить с Авраамом, а Авраам возвратился в свое место.

Примечания:

[247] Слав. потребники, греч. ἐγκρυϕίας – хлеб, выпеченный (скрытый) в горячей золе.
[248] Очевидно, Господь, упоминаемый в 1 и 3 стт.
[249] Оскобл. се соотв. ἰδού – 31, 83 более нет.
[250] Слав. возвращаяся.
[251] Слав. в часы, у Порф. час в час.
[252] Греч. Αὐτοῦ, т. е. Авраама.
[253] Слав. беста соотв. σαν – лук., компл., 19, 108, в вульг. erant, в алекс., ват., text. recept. нет.
[254] Пользуемся Синод. пер, в Лук. 1, 37, по слав. здесь и там (Лук. 1: 37) не изнеможет.
[255] Слав. воззреша на лице – пользуемся перифр. Синод. пер.
[256] Слав. бывая будет.
[257] Т. е. жалобы, обращенные ко Мне (21 ст.), на нечестие Содома и Гоморры, стали очень часты и настойчивы. Злат. У Штейнберга: вопль на Содом... Слав. ко Мне соотв. πρός με – ват., лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.
[258] Т. е. два мужа – Ангелы (19, 1), а Господь остался с Авраамом.
[259] На Твоем суде уравнен?
[260] Слав. всего соотв. πάντα в лук. спп., ват., text. recept., а в алекс. нет.
[261] Слав. будут соотв. σιν – лук., ват., а в алекс. εὔρω ­ евр., вульг. (найду).
[262] Слав. весь град соотв. λην τὴν πόλην – лук., ват., text. recept., а в алекс. нет.
[263] Слав. четыредесять пять соотв. τεσσαράκοντα πέντε – ват., text. recept., лук. спп., а в алекс. πέντε.
[264] Греч. ἀπολεῖς – по нашему следовало бы: пощадишь-ли? Пропущены два отрицания.
[265] Слав. четыредесяти пятих соотв. τεσσαράκοντα πέντε – в алекс., лук., Феот., 14, 16, 18, вульг., а в ват., text. recept. – πέντε ­ евр. т.
[266] Так дополнено, для ясности речи, в Синод. пер.
[267] Т. е. не будет с моей стороны преступлением?
[268] Греч. ἔγω – слав. имам.
[269] Следовало бы, по нашей стилистике, дополнить: то спрошу…
[270] Во всей 18 гл., согласно указанию 1 ст. и общехристианскому пониманию, видим явление Господа и употребляем соответственные термины и орфографию.


Бытие, Пятикнижие Моисея, 18 глава


← 17 Быт 18 YUN 19

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.