Библия » Перевод Юнгерова

Бытие 9 глава

← 8 Быт 9 YUN 10
1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею.
2 И страх и трепет пред вами будет у всех зверей земных (и у всех скотов земных)109, и у всех птиц небесных, и у всех пресмыкающихся по земле, и у всех рыб морских: в руки110 ваши Я отдал (их)111.
3 И все движущееся, что живо, вам будет в пищу, как зелень травную всю Я дал вам112.
4 Только мяса с кровью души113 не ешьте.
5 Ибо вашу кровь, душ ваших114, от всякого зверя взыщу (ее)115 и от руки человека-брата взыщу ее116.
6 Кто проливает кровь человека, того кровь вместо ея будет пролита, ибо Я по образу Божию сотворил человека.
7 Вы же возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и умножайтесь на ней117.
8 И сказал Бог Ною и сыновьям его с ним так:
9 Вот Я поставляю завет Мой вам и потомству вашему после вас,
10 И всякой душе, живущей с вами, из птиц и из скотов, и всем зверям земным, которые с вами (суть)118 из всех вышедших из ковчега.
11 И поставлю завет Мой с вами: и не умрет более никакая плоть от воды потопа, и более не будет водный потоп опустошать всю землю.
12 И сказал Господь Бог Ною: вот знамение завета, который Я установляю119 между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды вечные:
13 Дугу Мою полагаю в облаке, и будет она знамением завета (вечнаго)120 между Мною и землею.
14 И когда Я наведу облака на землю, явится дуга Моя в облаке.
15 И вспомню Я завет Мой, который существует между Мною и вами и между всякою душею, живущею во всякой плоти, и не будет более вода потопом для истребления всякой плоти:
16 И будет дуга Моя в облаке, и увижу ее, чтобы вспомнить вечный завет между Мною и землею121, и между всякою душею, живущею во всякой плоти, которая находится на земле.
17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставлю между Мною и между всякою плотью, которая находится на земле.
18 Сыны же Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отцом Ханаана.
19 Сии три суть сыны Ноя: оть них распространились (люди) по всей земле.
20 И стал Ной земледельцем, и насадил виноградник,
21 И испил вина и опьянел, и обнажился в доме своем.
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и вышел вон и разсказал обоим братьям своим.
23 Сим и Иафет, взявши одежду, положили (ее)122 на оба плеча свои, и пошли смотря взад, и покрыли наготу отца своего, и лицо их было обращено назад, и наготы отца своего они не видели.
24 Когда отрезвился Ной от вина, то узнал, что́ сделал над ним меньший сын его.
25 И сказал: (да будет)123 проклят отрок Ханаан, он будет рабом братьям своим.
26 И сказал: благословен Господь Бог Сима, и будет отрок Ханаан рабом124 ему.
27 Да распространит Бог Иафета, и да вселится Он125 в селениях Сима126, и да будет Ханаан рабом ему.
28 И жил Ной после потопа триста пятдесят лет.
29 И было всех дней Ноя девять сот пятдесят лет, и умер.

Примечания:

[109] Оскобл. слав. на всех скотех земных соотв. ἐπὶ πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς – в копт, и бодлейянск. спп., у Кирилла Алекс., X, 14, 16, 18, 25, 38, 55, 58, 59, 71..., а в алек., ват., text. recep. нет.
[110] Греч. ὑπὸ χεῖρας ὑμῶν – в подчинение, под власть вам; букв. под руки вам.
[111] Оскобл. слав. я есть соотв. только в коптск., а в евр., греч. и лат. нет. Преосв. Порфирий произвольно поставил: их (даже без скоб), хотя в Моск. издании нет.
[112] Т. е. ранее, до потопа, назначил в пищу. Быт. 3, 18.
[113] С кровью – признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12, 23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
[114] С кровью – признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12, 23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
[115] Оскобл. слав. ея соотв. αὐτὸ во всех греч. спп., кроме 75, 107, 135. Злат., Ирин., напрасно оскоблено.
[116] Слав. ея соотв. αὐτὸ – альд., Феот., у Феод., 31, 68, 83, 120, 123, а в других τὴν ψυχὴν ἀνθρώπου.
[117] Слав. на ней соотв, ἐπ’ αὐτῆς – ват , text. recept., а в алекс. – τῆς γῆς.
[118] Оскобл. слав. суть соотв. ἐστὶν – text. recept., лук., а в алекс. и во мн. др нет.
[119] Слав. даю.
[120] Оскобл. слав. вечнаго соответ. αἰωνίου 56, 129 арм. и эфиоп., в других неть.
[121] Слав. землею соотв. τῆς γῆς – text. recept., ват., а в алекс. и мн. др. нет.
[122] Оскобл. слав. ю нет соотв. чтения, но во всех рус. переводах (Макария, Петербург. акад., Синод., Порфирия, даже у евреев: Штейнберга и в Венск. изд.) местоимение ее стоит, как необходимое по русской стилистике дополнение.
[123] Оскобл. слав. буди нет соотв. чтения.
[124] Слав. раб соотв. οἰκέτης – text. recept., ват., лук. спп., в алекс. нет.
[125] Т. е. Бог.
[126] Т.е. потомки Сима будут почитать истинного Бога. Он поселится среди них в ветхозаветном святилище (Лев. 26, 12), а впоследствии от них Он некогда по плоти родится и вселится среди них и будет Спасителем всех людей. Кирилл Алекс., Златоуст, Феодорит, Ефрем Сирин, Прокопий Газ. и др. так понимают это место.


Бытие, Пятикнижие Моисея, 9 глава


← 8 Быт 9 YUN 10

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.