1 ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Αὐξάνεσθε Плодитесь 837 V-PMD-2P πληθύνεσθε размножайтесь 4129 V-PMD-2P πληρώσατε наполните 4137 V-AAM-2P κατακυριεύσατε владейте 2634 V-AAD-2P
2 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S θηρίοις зверях 2342 N-DPN κινούμενα движущихся 2795 V-PMPAP θαλάσσης· мо́ря; 2281 N-GSF δέδωκα. Я дал. 1325 V-RAI-1S
3 ἑρπετόν, животное, 2062 N-NSN ζῶν, живущее, 2198 V-PAPNS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S
4 φάγεσθε· будете есть; 2068 V-FMI-2P
5 ἐκζητήσω, взыщу, 1567 V-AAS-1S ἐκζητήσω взыщу 1567 V-AAS-1S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκζητήσω взыщу 1567 V-AAS-1S ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
6 ἐκχέων Проливающий 1632 V-PAPNS ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐκχυθήσεται, прольётся, 1632 V-FPI-3S εἰκόνι подобии 1504 N-DSF ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
7 αὐξάνεσθε растите 837 V-PMD-2P πληθύνεσθε умножайтесь 4129 V-PMD-2P πληρώσατε наполните 4137 V-AAM-2P πληθύνεσθε умножайтесь 4129 V-PMD-2P
8 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
9 ἀνίστημι устанавливаю 450 V-PAI-1S διαθήκην завет 1242 N-ASF σπέρματι семени 4690 N-DSN
10 ζώσῃ живущей 2198 V-PAPDS θηρίοις зверей 2342 N-DPN ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM κιβωτοῦ. ковчега. 2787 N-GSF
11 στήσω установлю 2476 V-FAI-1S διαθήκην завет 1242 N-ASF ἀποθανεῖται умрёт 599 V-FDI-3S κατακλυσμοῦ, потопа, 2627 N-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κατακλυσμὸς потопа 2627 N-NSM καταφθεῖραι уничтожить 2704 V-AAN
12 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM διαθήκης, завета, 1242 N-GSF μέσον середине [между] 3319 A-ASN μέσον середине [между] 3319 A-ASN ζώσης, живущей, 2198 V-PAPGS γενεὰς поколения 1074 N-APF αἰωνίους· вечные; 166 A-APF
13 τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S νεφέλῃ, облаке, 3507 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S διαθήκης завета 1242 N-GSF μέσον середине [между] 3319 A-ASN
14 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S συννεφεῖν собрать тучи V-PAN
νεφέλας облака́ 3507 N-APF ὀφθήσεται будет сделана видима 3700 V-FPI-3S νεφέλῃ, облаке, 3507 N-DSF
15 μνησθήσομαι вспомню 3403 V-FPI-1S διαθήκης завет 1242 N-GSF μέσον середине [между] 3319 A-ASN μέσον середине [между] 3319 A-ASN ζώσης живущей 2198 V-PAPGS ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κατακλυσμὸν потоп 2627 N-ASM ὥστε так, чтобы 5620 CONJ ἐξαλεῖψαι погубить 1813 V-AAN
16 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S νεφέλῃ, облаке, 3507 N-DSF ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S μνησθῆναι вспомнить 3415 V-APN διαθήκην завет 1242 N-ASF μέσον середине [между] 3319 A-ASN μέσον середине [между] 3319 A-ASN ζώσης живущей 2198 V-PAPGS
17 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S διαθήκης, завета, 1242 N-GSF διεθέμην предписал 1303 V-AMI-1S μέσον середине [между] 3319 A-ASN μέσον середине [между] 3319 A-ASN σαρκός, плотью, 4561 N-GSF
18 ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM κιβωτοῦ ковчега 2787 N-GSF Χαμ, Хам, N-ASM
Ιαφεθ· Иафет; N-ASM
Χαμ Хам N-ASM
Χανααν. Хананеям. 5477 N-PRI
19 διεσπάρησαν были рассеяны 1289 V-2API-3P
20 ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S ἀμπελῶνα. виноградник. 290 N-ASM
21 ἔπιεν попил 4095 V-2AAI-3S ἐμεθύσθη был опьянён 3184 V-API-3S ἐγυμνώθη обнажён V-API-3S
22 εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Χαμ Хам N-ASM
Χανααν Хананеям 5477 N-PRI γύμνωσιν наготу N-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἀνήγγειλεν сообщил 312 V-AAI-3S ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
23 λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM Ιαφεθ Иафет N-ASM
ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN ἐπέθεντο положили 2007 V-2AMI-3P ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ὀπισθοφανῶς обращённые назад ADV
συνεκάλυψαν покрыли 4780 V-AAI-3P γύμνωσιν наготу N-ASF
ὀπισθοφανές, обращённое назад, A-ASN
γύμνωσιν наготу N-ASF
εἶδον. увидели. 1492 V-AAI-3P
24 ἐξένηψεν Протрезвился 1594 V-AAI-3S ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C
25 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM Χανααν· Ханаан; 5477 N-PRI οἰκέτης подневольный 3610 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
26 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
27 πλατύναι [Да] распространит 4115 V-PAI-3S Ιαφεθ Иафета N-ASM
κατοικησάτω [да] вселится 2730 V-AAD-3S γενηθήτω пусть сделается 1096 V-AOM-3S
28 κατακλυσμὸν потопа 2627 N-ASM τριακόσια триста 5145 A-APN πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI
29 ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ἐννακόσια девятьсот A-APN
πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 9 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.