1 Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S Λαβαν Лавана N-NSM
λεγόντων говорящих: 3004 V-PAP-GPM Εἴληφεν Взял 2983 V-2RAI-3S πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S
2 εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Λαβαν, Лавана, N-NSM
τρίτην третьего 5154 A-ASF
3 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἀποστρέφου Возвратись 654 V-PMD-2S γενεάν поколение 1074 N-ASF ἔσομαι Я буду 1510 V-FDI-1S
4 ἀποστείλας Пославший 649 V-AAP-NSM ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S Λειαν Лию N-ASF
πεδίον, равнину, N-NASN
ποίμνια, стада́, 4168 N-NPN
5 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τρίτην третьего 5154 A-ASF
6 οἴδατε вы знаете 1492 V-RAI-2P δεδούλευκα работал 1398 V-RAI-1S
7 παρεκρούσατό обманул V-IM-3S
ἤλλαξεν изменил 236 V-AAI-3S κακοποιῆσαί сделать зло 2554 V-AAN
8 εἴπῃ скажет: 2036 V-2AAS-3S ποικίλα Пёстрые 4164 A-NPN ἔσται будут 1510 V-FDI-3S μισθός, плата, 3408 N-NSM τέξεται родят 5088 V-FDI-3S ποικίλα· пёстрых; 4164 A-NPN εἴπῃ скажет: 2036 V-2AAS-3S ἔσται будут 1510 V-FDI-3S μισθός, плата, 3408 N-NSM τέξεται родят 5088 V-FDI-3S
9 ἀφείλατο отнял 851 V-IM-3S
10 ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐνεκίσσων зачинали V-IAI-3P
πρόβατα, о́вцы, 4263 N-NPN εἶδον я увидел 1492 V-AAI-3P ὀφθαλμοῖς глазами [моими] 3788 N-DPM κριοὶ бараны N-NPM
ἀναβαίνοντες восходящие 305 V-PAP-NPM διάλευκοι с оттенком белизны 3022 A-NPM ποικίλοι пегие 4164 A-NPM σποδοειδεῖς пепельные A-NPM
ῥαντοί. пятнами. A-NPM
11 εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S
12 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀνάβλεψον Взгляни 308 V-AAM-2S ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τράγους [на] козлов 5131 N-APM κριοὺς баранов N-APM
ἀναβαίνοντας восходящих 305 V-PAP-APM διαλεύκους с оттенком белизны 3022 A-APM ποικίλους пегих 4164 A-APM σποδοειδεῖς пепельных A-NPM
ῥαντούς· пятнами; A-APM
ἑώρακα увидел 3708 V-RAI-1S-ATT Λαβαν Лаван N-NSM
ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
13 ὀφθείς сделанный видимый 3700 V-APP-NSM ἤλειψάς помазал ты 218 V-AAI-2S στήλην столб N-ASF
ηὔξω обещал 2172 V-AMI-2S ἀνάστηθι встань 450 V-2AAM-2S ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S ἄπελθε придёшь 565 V-AAD-2S γενέσεώς происхождения 1078 N-GSF ἔσομαι Я буду 1510 V-FDI-1S
14 ἀποκριθεῖσα ответившие 611 V-AOP-NSF εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P κληρονομία наследство 2817 N-NSF
15 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ἀλλότριαι чужие 245 A-NPF λελογίσμεθα засчитаны 3049 V-RPI-1P πέπρακεν продал 4097 V-RAI-3S κατέφαγεν съел 2719 V-2AAI-3S καταβρώσει едой N-DSF
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
16 πλοῦτον богатство 4149 N-ASM ἀφείλατο отнял 851 V-IM-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἴρηκέν сказал 2046 V-RAI-3S-ATT ποίει. делай. 4160 V-PAM-2S
17 Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S καμήλους верблюдах 2574 N-APF
18 ἀπήγαγεν отвёл 520 V-2AAI-3S ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAPAP ἀποσκευὴν вещь N-ASF
περιεποιήσατο Он приобрёл 4046 V-AMI-3S Μεσοποταμίᾳ, Месопотамии, 3318 N-DSF ἀπελθεῖν [чтобы] пойти 565 V-2AAN Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
19 Λαβαν Лаван N-NSM
ᾤχετο отправился V-IMI-3S
κεῖραι остричь [шерсть] 2751 V-AAN ἔκλεψεν украла 2813 V-AAI-3S
20 ἔκρυψεν Скрыл 2928 V-AAI-3S Λαβαν [от] Лавана N-NSM
ἀναγγεῖλαι [чтобы] возвестить 312 V-AAN ἀποδιδράσκει, убегает, V-PAI-3S
21 ἀπέδρα убежал V-2AAI-3S
διέβη перешёл 1224 V-AAI-3S ὥρμησεν устремился 3729 V-AAI-3S Γαλααδ. Галаад. N
22 ἀνηγγέλη Было возвещено 312 V-2API-3S Λαβαν Лавану N-NSM
τρίτῃ [в] третий 5154 A-DSF ἀπέδρα убежал V-2AAI-3S
23 παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἐδίωξεν погнался 1377 V-AAI-3S κατέλαβεν нагнал 2638 V-2AAI-3S Γαλααδ. Галаад. N
24 ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S Λαβαν Лавану N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Φύλαξαι Сохрани 5442 V-AMD-2S σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N λαλήσῃς говорил 2980 V-AAS-2S
25 κατέλαβεν настиг 2638 V-2AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
Ιακωβ· Иакова; 2384 N-PRI ἔπηξεν разбил 4078 V-AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM Γαλααδ. Галаад. N
26 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
ἐποίησας ты сделал [это]? 4160 V-AAI-2S ἵνα Что́ [есть] 2443 CONJ ἀπέδρας убежал V-2AAI-2S
ἐκλοποφόρησάς обокрал V-AAI-2S
ἀπήγαγες увёл 520 V-AAI-2S θυγατέρας дочерей 2364 N-APF αἰχμαλώτιδας пленниц N-APF
μαχαίρᾳ мечём? 3162 N-DSF
27 ἀνήγγειλάς сказал [бы] 312 V-AAI-2S ἐξαπέστειλα отпустил [бы] 1821 V-AAI-1S εὐφροσύνης весельем 2167 N-GSF μουσικῶν, музыкантами, 3451 A-GPM τυμπάνων барабанами N-GPN
κιθάρας. кифарами. 2788 N-APF
28 ἠξιώθην был удостоен 515 V-API-1S καταφιλῆσαι поцеловать 2705 V-AAN θυγατέρας дочерей 2364 N-APF ἀφρόνως неразумно 878 ADV ἔπραξας. сделал. 4238 V-AAI-2S
29 ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S κακοποιῆσαί сделать зло 2554 V-AAN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Φύλαξαι Сохрани 5442 V-AMD-2S σεαυτόν, тебя самого, 4572 F-2ASM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N λαλήσῃς говорил 2980 V-AAS-2S
30 πεπόρευσαι· ушедший; 4198 V-RMI-2S ἐπιθυμίᾳ желание 1939 N-DSF ἐπεθύμησας пожелал 1937 V-AAI-2S ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ ἔκλεψας украл 2813 V-AAI-2S
31 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβαν Лавану: N-NSM
Εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S ἀφέλῃς [не] отнял 851 V-2AAS-2S θυγατέρας дочерей 2364 N-APF
32 ἐπίγνωθι, Узнай, 1921 V-AAD-2S σῶν существующего 4674 A-GPN λαβέ. возьми. 2983 V-AAD-2S ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S εὕρῃς найдёшь 2147 V-2AAS-2S ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM ἔκλεψεν украла 2813 V-AAI-3S
33 εἰσελθὼν Вошедший 1525 V-2AAP-NSM Λαβαν Лаван N-NSM
ἠρεύνησεν обыскал 2045 V-AAI-3S εὗρεν· нашёл; 2147 V-2AAI-3S ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἠρεύνησεν обыскал 2045 V-AAI-3S παιδισκῶν служанок 3814 N-GPF εὗρεν. нашёл. 2147 V-2AAI-3S εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S Ραχηλ. Рахиль. 4478 N-PRI
34 ἔλαβεν взяла 2983 V-2AAI-3S ἐνέβαλεν положила 1685 V-AAI-3S σάγματα сёдла N-APN
καμήλου верблюда 2574 N-GSF ἐπεκάθισεν се́ла 1940 V-AAI-3S αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM
35 εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S φέρε, неси, 5342 V-PAM-2S κύριε· господин; 2962 N-VSM δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἀναστῆναι подняться 450 V-2AAN ἐθισμὸν обыкновению N-ASM
γυναικῶν женщин 1135 N-GPF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S ἠρεύνησεν обыскал 2045 V-AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S εἴδωλα. идолов. 1497 N-APN
36 ὠργίσθη Разгневался 3710 V-API-3S ἐμαχέσατο противоречил 3164 V-ANI-3S Λαβαν· Лавану; N-NSM
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβαν Лавану: N-NSM
ἀδίκημά несправедливость 92 N-NSN κατεδίωξας гнался 2614 V-AAI-2S
37 ἠρεύνησας обыскавший 2045 V-AAI-2S εὗρες ты нашёл 2147 V-2AAI-2S θὲς возвести 5087 V-AAD-2S ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM ἐλεγξάτωσαν обличи 1651 V-AAD-3P μέσον середине [между] 3319 A-ASN
38 εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI ἠτεκνώθησαν· были лишены детей; V-API-3S
κριοὺς баранов N-APM
κατέφαγον· я съел; 2719 V-2AAI-1S
39 θηριάλωτον растерзанного зверем A-ASN
ἀνενήνοχά принёс 399 V-RAI-1S ἀπετίννυον отдавал V-IAI-1S
ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM κλέμματα кражи 2809 N-APN κλέμματα кражи 2809 N-APN νυκτός· ночью; 3571 N-GSF
40 ἐγινόμην был 1096 V-IMI-1S συγκαιόμενος обжигаемый V-PMPP-NSM
παγετῷ холодом N-DSM
νυκτός, ночью, 3571 N-GSF ἀφίστατο отступал 868 V-INI-3S
41 εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI ἐδούλευσά служил 1398 V-AAI-1S τέσσαρα четыре 5064 A-APN θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF προβάτοις овец 4263 N-DPN παρελογίσω обманул 3884 V-AMI-2S ἀμνάσιν. агниц. N-DPF
42 μοι, [со] мной, 3427 P-1DS ἐξαπέστειλας· ты отпустил; 1821 V-AAI-2S ταπείνωσίν ничтожность 5014 N-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἤλεγξέν обличил 1651 V-AAI-3S
43 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM Λαβαν Лаван N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S θυγατέρες Дочери 2364 N-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF ὁρᾷς, видишь, 3708 V-PAI-2S ἐστιν оно есть 1510 V-PAI-3S θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF ποιήσω я сделаю 4160 V-FAI-1S ἔτεκον родили? 5088 V-AAI-3P
44 δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV διαθώμεθα учредим 1303 V-AMS-1P διαθήκην завет 1242 N-ASF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN μέσον середине [между] 3319 A-ASN εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S μάρτυς свидетель 3144 N-NSM μέσον середине [между] 3319 A-ASN
45 λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S στήλην. столбом. N-ASF
46 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM Συλλέγετε Соберите 4816 V-PAD-2P λίθους. камни. 3037 N-APM συνέλεξαν собрали 4816 V-AAI-3P ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P ἔφαγον они поели 5315 V-AAI-3P ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P βουνοῦ. холме. 1015 N-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβαν Лаван: N-NSM
μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S μέσον середине [между] 3319 A-ASN σήμερον. сегодня. 4594 ADV
47 ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
μαρτυρίας, свидетельства, 3141 N-GSF ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S μάρτυς. свидетель. 3144 N-NSM
48 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Λαβαν Лаван N-NSM
στήλη столб N-NSF
ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S μέσον середине [между] 3319 A-ASN μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S στήλη столб N-NSF
ἐκλήθη названо 2564 V-API-3S μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S
49 ὅρασις, Ви́дение, 3706 N-NSF ἣν [о] котором 3739 R-ASF εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐπίδοι [Да] увидит 1929 V-AAO-2S μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἀποστησόμεθα разойдёмся 868 V-FMI-1P ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM
50 εἰ [Действительно] ли 1487 COND ταπεινώσεις принизишь 5013 V-FAI-3S θυγατέρας дочерей 2364 N-APF εἰ [действительно] ли 1487 COND λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S θυγατράσιν дочерей 2364 N-DPF ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
52 διαβῶ пройду 1224 V-AAS-1S διαβῇς перейдёшь 1224 V-AAS-2S στήλην столб N-ASF
κακίᾳ, [для] зла, 2549 N-DSF
53 κρινεῖ будут судить 2919 V-FAI-3S μέσον середине [между] 3319 A-ASN ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S Ισαακ. Исаака. 2464 N-PRI
54 ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἔφαγον они поели 5315 V-AAI-3P ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P ἐκοιμήθησαν легли спать 2837 V-API-3P
55 ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM Λαβαν Лаван N-NSM
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S θυγατέρας дочерей 2364 N-APF εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S ἀποστραφεὶς обратившийся 654 V-APPNS Λαβαν Лаван N-NSM
ἀπῆλθεν отошёл 565 V-2AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 31 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.