Библия VIN Подстрочник Винокурова

Бытие, 43 Бытие, 43 глава

1
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἐνίσχυσεν окреп 1765 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
2
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
συνετέλεσαν закончили 4931 V-AAI-3P
καταφαγεῖν едящие 2719 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
σῖτον, пшеницу, 4621 N-ASM
ὃν которую 3739 R-ASM
ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Πάλιν Опять 3825 ADV
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
πρίασθε купи́те   V-IM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μικρὰ немного 3398 A-NSF
βρώματα. пищи. 1033 N-APN
3
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ιουδας Иуда 2455 N-PRI
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Διαμαρτυρίᾳ Свидетельство   N-DSF
διαμεμαρτύρηται засвидетельствовал   V-XMI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
μου, моё, 3450 P-1GS
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ᾖ. будет. 1510 V-PAS-3S
4
εἰ Если 1487 COND
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
καταβησόμεθα мы бы пошли 2597 V-FMI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἀγοράσωμέν купили бы 59 V-AAS-1P
σοι тебе 4671 P-2DS
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
5
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
οὐ не 3739 PRT-N
πορευσόμεθα· отправимся; 4198 V-FDI-1P
  3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P
μου моё 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπον, лицо, 4383 N-ASN
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ᾖ. будет. 1510 V-PAS-3S
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισραηλ Израиль: 2474 N-PRI
Τί Что же 5100 I-ASN
ἐκακοποιήσατέ зло причинили 2554 V-AAI-2P
με мне 3165 P-1AS
ἀναγγείλαντες сказав 312 V-AAPNP
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
εἰ если 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀδελφός брат? 80 N-NSM
7
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ἐρωτῶν Спрашивающий 2065 V-PAP-NSM
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γενεὰν род 1074 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Εἰ Ли 1487 COND
ἔτι ещё 2089 ADV
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ζῇ жив? 2198 V-PAI-3S
εἰ Ли 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀδελφός брат 80 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπηγγείλαμεν возвестили 518 V-AAI-1P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
κατὰ согласно 2596 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἐπερώτησιν вопросу 1905 N-ASF
ταύτην. этому. 3778 D-ASF
μὴ Не 3361 PRT-N
ᾔδειμεν знали 1492 V-XAI-1P
εἰ если 1487 COND
ἐρεῖ он скажет 2046 V-FAI-3S
ἡμῖν нам: 2254 P-1DP
Ἀγάγετε Приведите 71 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего. 5216 P-2GP
8
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιουδας Иуда 2455 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἀπόστειλον Отправь 649 V-AAM-2S
τὸ   3588 T-ASN
παιδάριον мальчика 3808 N-NSN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
πορευσόμεθα, отправимся, 4198 V-FDI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζῶμεν жили 2198 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνωμεν умерли 599 V-2AAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἀποσκευὴ вещи 643 N-NSF
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
9
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐκδέχομαι принимаю 1551 V-PNI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
χειρός руки́ 5495 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ζήτησον взыщешь 2212 V-AAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀγάγω приведу 71 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
στήσω поставлю 2476 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
ἡμαρτηκὼς согрешивший 264 V-RAPNS
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
πρὸς против 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
πάσας все 3956 A-APF
τὰς   3588 T-APF
ἡμέρας. дни. 2250 N-APF
10
εἰ Если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐβραδύναμεν, замедлили мы, 1019 V-AAI-1P
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἂν   302 PRT
ὑπεστρέψαμεν вернулись м] бы] 5290 V-AAI-1P
δίς. дважды. 1364 ADV
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Εἰ Если 1487 COND
οὕτως так 3779 ADV
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσατε· сотвори́те; 4160 V-AAM-2P
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPN
ἀγγείοις сосудах 30 N-DPN
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
καταγάγετε отвезите 2609 V-AAD-2P
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
δῶρα, дары, 1435 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
ῥητίνης камедь   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSN
μέλιτος, мёд, 3192 N-GSN
θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
στακτὴν стакт   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τερέμινθον теребинт   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
κάρυα. орехи.   N-APN
12
καὶ И 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δισσὸν двойное   A-ASN
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἀποστρέψατε вернув 654 V-AAD-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
ἀγνόημά заблуждение 51 N-NSN
ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
13
καὶ И 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον. человеку. 444 N-ASM
14
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεός Бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человеком, 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστείλαι [да] пошлёт 649 V-AMD-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν· Вениамина; 958 N-PRI
ἐγὼ я 1473 P-1NS
μὲν то 3303 PRT
γάρ, ведь, 1063 CONJ
καθὰ как 2505 ADV
ἠτέκνωμαι, обезчадив,   V-XMI-1S
ἠτέκνωμαι. обезчадил.   V-XMI-1S
15
Λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
διπλοῦν двойное 1362 A-ASN
ἔλαβον взяли 2983 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησαν остановились 2476 V-AAI-3P
ἐναντίον перед 1726 PREP
Ιωσηφ. Иосифом. 2501 N-PRI
16
εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
ὁμομήτριον единоутробного   A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ которому 3588 T-DSM
ἐπὶ над 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
οἰκίας домом 3614 N-GSF
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Εἰσάγαγε Введи 1521 V-2AAM-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σφάξον заколи 4969 V-AAD-2S
θύματα жертвы   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοίμασον· приготовь; 2090 V-AAM-2S
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
γὰρ ведь 1063 CONJ
φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἄρτους хлебы 740 N-APM
τὴν   3588 T-ASF
μεσημβρίαν. полудня. 3314 N-ASF
17
ἐποίησεν Сделал 4160 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM
καθὰ как 2505 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ιωσηφ, Иосиф, 2501 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI
18
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσήχθησαν были введены 1521 V-API-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Διὰ Через 1223 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
τὴν   3588 T-ASF
ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰσαγόμεθα приведены 1521 V-PMI-1P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
συκοφαντῆσαι оклеветать 4811 V-AAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθέσθαι возложить 2007 V-AMP
ἡμῖν [на] нас 2254 P-1DP
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
λαβεῖν получить 2983 V-2AAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
παῖδας рабов 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ὄνους ослов 3688 N-APM
ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP
19
προσελθόντες Подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
τὸν который 3588 T-ASM
ἐπὶ над 1909 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου домом 3624 N-GSM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
ἐλάλησαν они произнесли 2980 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐν у 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
πυλῶνι воро́т 4440 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
20
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Δεόμεθα, Молим, 1189 V-PNI-1P
κύριε· господин; 2962 N-VSM
κατέβημεν спустились мы 2597 V-AAI-1P
τὴν   3588 T-ASF
ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF
πρίασθαι купить   V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
21
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
καταλῦσαι остановиться 2647 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἠνοίξαμεν открыв 455 V-AAI-1P
τοὺς   3588 T-APM
μαρσίππους сумки   N-APM
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
τόδε вот 3592 D-NSN
τὸ   3588 T-NSN
ἀργύριον серебро 694 N-NSN
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
μαρσίππῳ сумке   N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
ἐν на 1722 PREP
σταθμῷ место   N-DSM
ἀπεστρέψαμεν вернули 654 V-AAI-1P
νῦν теперь 3568 ADV
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
22
καὶ и 2532 CONJ
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἕτερον другое 2087 A-ASN
ἠνέγκαμεν принесли 5342 V-AAI-1P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPM
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
τίς кто 5100 I-NSM
ἐνέβαλεν положил 1685 V-AAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς   3588 T-APM
μαρσίππους сумки   N-APM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
23
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Ἵλεως Милостив 2436 A-NSM-ATT
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
τὸ   3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
εὐδοκιμοῦν известное   V-PAP-ASN
ἀπέχω. имею. 568 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
τὸν   3588 T-ASM
Συμεων Симеона 4826 N-PRI
24
καὶ и 2532 CONJ
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
νίψαι умыть 3538 V-AMM-2S
τοὺς   3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
τοῖς   3588 T-DPM
ὄνοις ослам 3688 N-DPM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
25
ἡτοίμασαν Они приготовили 2090 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
Ιωσηφ Иосифу 2501 N-PRI
μεσημβρίας· среди дня; 3314 N-GSF
ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
ἀριστᾶν. пообедать. 709 V-PAN
26
Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
προσήνεγκαν преподнесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
τὰ   3588 T-APN
δῶρα, дары, 1435 N-APN
которые 3739 R-APN
εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον доме 3624 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐπὶ   1909 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
27
ἠρώτησεν Он спросил 2065 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτούς их: 846 P-APM
Πῶς Как 4459 ADV
ἔχετε чувствуете? 2192 V-PAI-2P
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Εἰ Ли 1487 COND
ὑγιαίνει здравствует 5198 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
πρεσβύτερος, старец, 4245 A-NSM-C
ὃν [о] котором 3739 R-ASM
εἴπατε вы сказали 2036
ἔτι ещё 2089 ADV
ζῇ жив? 2198 V-PAI-3S
28
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ὑγιαίνει Здравствует 5198 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
παῖς раб 3816 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
ἔτι ещё 2089 ADV
ζῇ. жив. 2198 V-PAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S
Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ. [у] Бога. 2316 N-DSM
καὶ И 2532 CONJ
κύψαντες наклонившиеся 2955 V-AAPNP
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
29
ἀναβλέψας Воззревший 308 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
ὁμομήτριον единоутробного   A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C
ὃν которого 3739 R-ASM
εἴπατε вы сказали 2036
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐλεήσαι [да] помилует 1653 V-AAO-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τέκνον. дитя. 5043 N-VSN
30
ἐταράχθη Встревожился 5015 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
συνεστρέφετο вскипели 4962 V-IMI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
ἔντερα внутренности   N-NPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐπὶ к 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
κλαῦσαι· плакать; 2799 V-AAN
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ταμιεῖον кладовку 5009 N-NSN
ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
31
καὶ И 2532 CONJ
νιψάμενος умывший 3538 V-AMP-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἐνεκρατεύσατο удержался 1467 V-ANI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Παράθετε Предложите 3908 V-AAD-2P
ἄρτους. хлебы. 740 N-APM
32
καὶ И 2532 CONJ
παρέθηκαν они предложили 3908 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
μόνῳ одному 3441 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
συνδειπνοῦσιν сотрапезничающим   V-PAP-DPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑαυτούς· себе самим; 1438 F-3APM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδύναντο могут 1410 V-INI-3P
οἱ   3588 T-NPM
Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM
συνεσθίειν вместе есть 4906 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Εβραίων евреями 1445 N-GPM
ἄρτους, хлебы, 740 N-APM
βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
Αἰγυπτίοις. египтянам. 124 N-DPM
33
ἐκάθισαν Они сели 2523 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM
  3588 T-NSM
πρωτότοκος первородный 4416 A-NSM-S
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
πρεσβεῖα привилегий 4242
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
κατὰ согласно 2596 PREP
τὴν   3588 T-ASF
νεότητα юности 3503 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брату 80 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
34
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
μερίδας части 3310 N-APF
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς· ним; 846 P-APM
ἐμεγαλύνθη была увеличена 3170 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
  1510 T-NSF
μερὶς доля 3310 N-NSF
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
παρὰ сверх 3844 PREP
τὰς   3588 T-APF
μερίδας частей 3310 N-APF
πάντων всех 3956 A-GPM
πενταπλασίως пятикратно   ADV
πρὸς против 4314 PREP
τὰς   3588 T-APF
ἐκείνων. тех. 1565 D-GPM
ἔπιον Выпили 4095 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐμεθύσθησαν были опьянены 3184 V-API-3P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 43 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.