1 ἐνίσχυσεν окреп 1765 V-AAI-3S
2 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S συνετέλεσαν закончили 4931 V-AAI-3P καταφαγεῖν едящие 2719 V-AAN σῖτον, пшеницу, 4621 N-ASM ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM πρίασθε купи́те V-IM-2P
βρώματα. пищи. 1033 N-APN
3 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Διαμαρτυρίᾳ Свидетельство N-DSF
διαμεμαρτύρηται засвидетельствовал V-XMI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
4 ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S καταβησόμεθα мы бы пошли 2597 V-FMI-1P ἀγοράσωμέν купили бы 59 V-AAS-1P βρώματα· пищу; 1033 N-APN
5 ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S πορευσόμεθα· отправимся; 4198 V-FDI-1P ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P πρόσωπον, лицо, 4383 N-ASN νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
6 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ισραηλ Израиль: 2474 N-PRI ἐκακοποιήσατέ зло причинили 2554 V-AAI-2P ἀναγγείλαντες сказав 312 V-AAPNP ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
7 εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Ἐρωτῶν Спрашивающий 2065 V-PAP-NSM ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἀπηγγείλαμεν возвестили 518 V-AAI-1P ἐπερώτησιν вопросу 1905 N-ASF ταύτην. этому. 3778 D-ASF ᾔδειμεν знали 1492 V-XAI-1P ἐρεῖ он скажет 2046 V-FAI-3S Ἀγάγετε Приведите 71 V-2AAM-2P
8 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI Ἀπόστειλον Отправь 649 V-AAM-2S παιδάριον мальчика 3808 N-NSN ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM πορευσόμεθα, отправимся, 4198 V-FDI-1P ἀποθάνωμεν умерли 599 V-2AAS-1P
9 ἐκδέχομαι принимаю 1551 V-PNI-1S ζήτησον взыщешь 2212 V-AAM-2S ἀγάγω приведу 71 V-AAS-1S στήσω поставлю 2476 V-AAS-1S ἡμαρτηκὼς согрешивший 264 V-RAPNS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
10 ἐβραδύναμεν, замедлили мы, 1019 V-AAI-1P ὑπεστρέψαμεν вернулись м] бы] 5290 V-AAI-1P
11 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ποιήσατε· сотвори́те; 4160 V-AAM-2P λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἀγγείοις сосудах 30 N-DPN καταγάγετε отвезите 2609 V-AAD-2P ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ῥητίνης камедь N-GSF
θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN στακτὴν стакт N-ASF
τερέμινθον теребинт N-ASF
κάρυα. орехи. N-APN
12 ἀργύριον серебро 694 N-ASN δισσὸν двойное A-ASN
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS μαρσίπποις сумках N-DPM
ἀποστρέψατε вернув 654 V-AAD-2P μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N ἀγνόημά заблуждение 51 N-NSN ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
13 λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P ἄνθρωπον. человеку. 444 N-ASM
14 δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἀνθρώπου, человеком, 444 N-GSM ἀποστείλαι [да] пошлёт 649 V-AMD-2S Βενιαμιν· Вениамина; 958 N-PRI ἠτέκνωμαι, обезчадив, V-XMI-1S
ἠτέκνωμαι. обезчадил. V-XMI-1S
15 Λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM ἀργύριον серебро 694 N-ASN διπλοῦν двойное 1362 A-ASN ἔλαβον взяли 2983 V-AAI-3P Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ἔστησαν остановились 2476 V-AAI-3P Ιωσηφ. Иосифом. 2501 N-PRI
16 εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ὁμομήτριον единоутробного A-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Εἰσάγαγε Введи 1521 V-2AAM-2S ἀνθρώπους людей 444 N-APM σφάξον заколи 4969 V-AAD-2S θύματα жертвы N-APN
ἑτοίμασον· приготовь; 2090 V-AAM-2S φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P μεσημβρίαν. полудня. 3314 N-ASF
17 ἐποίησεν Сделал 4160 V-AAI-3S ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S ἀνθρώπους людей 444 N-APM Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI
18 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM εἰσήχθησαν были введены 1521 V-API-3P Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS μαρσίπποις сумках N-DPM
ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF εἰσαγόμεθα приведены 1521 V-PMI-1P συκοφαντῆσαι оклеветать 4811 V-AAN ἐπιθέσθαι возложить 2007 V-AMP λαβεῖν получить 2983 V-2AAN
19 προσελθόντες Подошедшие 4334 V-2AAP-NPM ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM ἐλάλησαν они произнесли 2980 V-AAI-3P
20 λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Δεόμεθα, Молим, 1189 V-PNI-1P κύριε· господин; 2962 N-VSM κατέβημεν спустились мы 2597 V-AAI-1P ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF πρίασθαι купить V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
21 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P καταλῦσαι остановиться 2647 V-AAN ἠνοίξαμεν открыв 455 V-AAI-1P μαρσίππους сумки N-APM
ἀργύριον серебро 694 N-NSN ἑκάστου каждого 1538 A-GSM μαρσίππῳ сумке N-DSM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN σταθμῷ место N-DSM
ἀπεστρέψαμεν вернули 654 V-AAI-1P
22 ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἠνέγκαμεν принесли 5342 V-AAI-1P βρώματα· пищу; 1033 N-APN οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P ἐνέβαλεν положил 1685 V-AAI-3S ἀργύριον серебро 694 N-ASN μαρσίππους сумки N-APM
23 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ἵλεως Милостив 2436 A-NSM-ATT φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM μαρσίπποις сумках N-DPM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN εὐδοκιμοῦν известное V-PAP-ASN
ἀπέχω. имею. 568 V-PAI-1S ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S Συμεων Симеона 4826 N-PRI
24 ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S νίψαι умыть 3538 V-AMM-2S χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
25 ἡτοίμασαν Они приготовили 2090 V-AAI-3P ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN μεσημβρίας· среди дня; 3314 N-GSF ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S ἀριστᾶν. пообедать. 709 V-PAN
26 Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S προσήνεγκαν преподнесли 4374 V-AAI-3P εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
27 ἠρώτησεν Он спросил 2065 V-AAI-3S ἔχετε чувствуете? 2192 V-PAI-2P εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὑγιαίνει здравствует 5198 V-PAI-3S πρεσβύτερος, старец, 4245 A-NSM-C ὃν [о] котором 3739 R-ASM
28 εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Ὑγιαίνει Здравствует 5198 V-PAI-3S εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM θεῷ. [у] Бога. 2316 N-DSM κύψαντες наклонившиеся 2955 V-AAPNP προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
29 ἀναβλέψας Воззревший 308 V-AAP-NSM ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ὁμομήτριον единоутробного A-ASM
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἐλεήσαι [да] помилует 1653 V-AAO-3S
30 ἐταράχθη Встревожился 5015 V-API-3S συνεστρέφετο вскипели 4962 V-IMI-3S ἔντερα внутренности N-NPN
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S κλαῦσαι· плакать; 2799 V-AAN εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM ταμιεῖον кладовку 5009 N-NSN ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
31 νιψάμενος умывший 3538 V-AMP-NSM ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐνεκρατεύσατο удержался 1467 V-ANI-3S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Παράθετε Предложите 3908 V-AAD-2P
32 παρέθηκαν они предложили 3908 V-AAI-3P καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM συνδειπνοῦσιν сотрапезничающим V-PAP-DPM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ἑαυτούς· себе самим; 1438 F-3APM ἐδύναντο могут 1410 V-INI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM συνεσθίειν вместе есть 4906 V-PAN Εβραίων евреями 1445 N-GPM βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN Αἰγυπτίοις. египтянам. 124 N-DPM
33 ἐκάθισαν Они сели 2523 V-AAI-3P πρωτότοκος первородный 4416 A-NSM-S νεώτερος младший 3501 A-NSM-C νεότητα юности 3503 N-ASF ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
34 ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P ἐμεγαλύνθη была увеличена 3170 V-API-3S Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI μερίδας частей 3310 N-APF πενταπλασίως пятикратно ADV
ἔπιον Выпили 4095 V-2AAI-3P ἐμεθύσθησαν были опьянены 3184 V-API-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 43 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.