Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Бытие 43 Бытие 43 глава

1
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἐνίσχυσεν окреп 1765 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
2
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
συνετέλεσαν закончили 4931 V-AAI-3P
καταφαγεῖν едящие 2719 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
σῖτον, пшеницу, 4621 N-ASM
ὃν которую 3739 R-ASM
ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Πάλιν Опять 3825 ADV
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
πρίασθε купи́те   V-IM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μικρὰ немного 3398 A-NSF
βρώματα. пищи. 1033 N-APN
3
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ιουδας Иуда 2455 N-PRI
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Διαμαρτυρίᾳ Свидетельство   N-DSF
διαμεμαρτύρηται засвидетельствовал   V-XMI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
μου, моё, 3450 P-1GS
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ᾖ. будет. 1510 V-PAS-3S
4
εἰ Если 1487 COND
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
καταβησόμεθα мы бы пошли 2597 V-FMI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἀγοράσωμέν купили бы 59 V-AAS-1P
σοι тебе 4671 P-2DS
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
5
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποστέλλεις пошлёшь 649 V-PAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
οὐ не 3739 PRT-N
πορευσόμεθα· отправимся; 4198 V-FDI-1P
  3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ὄψεσθέ увидите 3700 V-FDI-2P
μου моё 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπον, лицо, 4383 N-ASN
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ᾖ. будет. 1510 V-PAS-3S
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισραηλ Израиль: 2474 N-PRI
Τί Что же 5100 I-ASN
ἐκακοποιήσατέ зло причинили 2554 V-AAI-2P
με мне 3165 P-1AS
ἀναγγείλαντες сказав 312 V-AAPNP
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
εἰ если 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀδελφός брат? 80 N-NSM
7
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ἐρωτῶν Спрашивающий 2065 V-PAP-NSM
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γενεὰν род 1074 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Εἰ Ли 1487 COND
ἔτι ещё 2089 ADV
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ζῇ жив? 2198 V-PAI-3S
εἰ Ли 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀδελφός брат 80 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπηγγείλαμεν возвестили 518 V-AAI-1P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
κατὰ согласно 2596 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἐπερώτησιν вопросу 1905 N-ASF
ταύτην. этому. 3778 D-ASF
μὴ Не 3361 PRT-N
ᾔδειμεν знали 1492 V-XAI-1P
εἰ если 1487 COND
ἐρεῖ он скажет 2046 V-FAI-3S
ἡμῖν нам: 2254 P-1DP
Ἀγάγετε Приведите 71 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего. 5216 P-2GP
8
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιουδας Иуда 2455 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἀπόστειλον Отправь 649 V-AAM-2S
τὸ   3588 T-ASN
παιδάριον мальчика 3808 N-NSN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
πορευσόμεθα, отправимся, 4198 V-FDI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζῶμεν жили 2198 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνωμεν умерли 599 V-2AAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἀποσκευὴ вещи 643 N-NSF
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
9
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐκδέχομαι принимаю 1551 V-PNI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
χειρός руки́ 5495 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ζήτησον взыщешь 2212 V-AAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀγάγω приведу 71 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
στήσω поставлю 2476 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
ἡμαρτηκὼς согрешивший 264 V-RAPNS
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
πρὸς против 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
πάσας все 3956 A-APF
τὰς   3588 T-APF
ἡμέρας. дни. 2250 N-APF
10
εἰ Если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐβραδύναμεν, замедлили мы, 1019 V-AAI-1P
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἂν   302 PRT
ὑπεστρέψαμεν вернулись м] бы] 5290 V-AAI-1P
δίς. дважды. 1364 ADV
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Εἰ Если 1487 COND
οὕτως так 3779 ADV
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσατε· сотвори́те; 4160 V-AAM-2P
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPN
ἀγγείοις сосудах 30 N-DPN
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
καταγάγετε отвезите 2609 V-AAD-2P
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
δῶρα, дары, 1435 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
ῥητίνης камедь   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSN
μέλιτος, мёд, 3192 N-GSN
θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
στακτὴν стакт   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τερέμινθον теребинт   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
κάρυα. орехи.   N-APN
12
καὶ И 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δισσὸν двойное   A-ASN
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἀποστρέψατε вернув 654 V-AAD-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
ἀγνόημά заблуждение 51 N-NSN
ἐστιν. это есть. 1510 V-PAI-3S
13
καὶ И 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον. человеку. 444 N-ASM
14
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεός Бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человеком, 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστείλαι [да] пошлёт 649 V-AMD-2S
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν· Вениамина; 958 N-PRI
ἐγὼ я 1473 P-1NS
μὲν то 3303 PRT
γάρ, ведь, 1063 CONJ
καθὰ как 2505 ADV
ἠτέκνωμαι, обезчадив,   V-XMI-1S
ἠτέκνωμαι. обезчадил.   V-XMI-1S
15
Λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
διπλοῦν двойное 1362 A-ASN
ἔλαβον взяли 2983 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησαν остановились 2476 V-AAI-3P
ἐναντίον перед 1726 PREP
Ιωσηφ. Иосифом. 2501 N-PRI
16
εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
ὁμομήτριον единоутробного   A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ которому 3588 T-DSM
ἐπὶ над 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
οἰκίας домом 3614 N-GSF
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Εἰσάγαγε Введи 1521 V-2AAM-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σφάξον заколи 4969 V-AAD-2S
θύματα жертвы   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοίμασον· приготовь; 2090 V-AAM-2S
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
γὰρ ведь 1063 CONJ
φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἄρτους хлебы 740 N-APM
τὴν   3588 T-ASF
μεσημβρίαν. полудня. 3314 N-ASF
17
ἐποίησεν Сделал 4160 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM
καθὰ как 2505 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ιωσηφ, Иосиф, 2501 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI
18
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσήχθησαν были введены 1521 V-API-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ιωσηφ, Иосифа, 2501 N-PRI
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Διὰ Через 1223 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
ἀποστραφὲν вернувшееся 654 V-APPAS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
τὴν   3588 T-ASF
ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰσαγόμεθα приведены 1521 V-PMI-1P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
συκοφαντῆσαι оклеветать 4811 V-AAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθέσθαι возложить 2007 V-AMP
ἡμῖν [на] нас 2254 P-1DP
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
λαβεῖν получить 2983 V-2AAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
παῖδας рабов 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ὄνους ослов 3688 N-APM
ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP
19
προσελθόντες Подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
τὸν который 3588 T-ASM
ἐπὶ над 1909 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου домом 3624 N-GSM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
ἐλάλησαν они произнесли 2980 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐν у 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
πυλῶνι воро́т 4440 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
20
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Δεόμεθα, Молим, 1189 V-PNI-1P
κύριε· господин; 2962 N-VSM
κατέβημεν спустились мы 2597 V-AAI-1P
τὴν   3588 T-ASF
ἀρχὴν [от] нача́ла 746 N-ASF
πρίασθαι купить   V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
21
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
καταλῦσαι остановиться 2647 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἠνοίξαμεν открыв 455 V-AAI-1P
τοὺς   3588 T-APM
μαρσίππους сумки   N-APM
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
τόδε вот 3592 D-NSN
τὸ   3588 T-NSN
ἀργύριον серебро 694 N-NSN
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
μαρσίππῳ сумке   N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
ἐν на 1722 PREP
σταθμῷ место   N-DSM
ἀπεστρέψαμεν вернули 654 V-AAI-1P
νῦν теперь 3568 ADV
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
22
καὶ и 2532 CONJ
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἕτερον другое 2087 A-ASN
ἠνέγκαμεν принесли 5342 V-AAI-1P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPM
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
τίς кто 5100 I-NSM
ἐνέβαλεν положил 1685 V-AAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς   3588 T-APM
μαρσίππους сумки   N-APM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
23
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Ἵλεως Милостив 2436 A-NSM-ATT
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μαρσίπποις сумках   N-DPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
τὸ   3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
εὐδοκιμοῦν известное   V-PAP-ASN
ἀπέχω. имею. 568 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
τὸν   3588 T-ASM
Συμεων Симеона 4826 N-PRI
24
καὶ и 2532 CONJ
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
νίψαι умыть 3538 V-AMM-2S
τοὺς   3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
τοῖς   3588 T-DPM
ὄνοις ослам 3688 N-DPM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
25
ἡτοίμασαν Они приготовили 2090 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
Ιωσηφ Иосифу 2501 N-PRI
μεσημβρίας· среди дня; 3314 N-GSF
ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
ἀριστᾶν. пообедать. 709 V-PAN
26
Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
προσήνεγκαν преподнесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
τὰ   3588 T-APN
δῶρα, дары, 1435 N-APN
которые 3739 R-APN
εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον доме 3624 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐπὶ   1909 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
27
ἠρώτησεν Он спросил 2065 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτούς их: 846 P-APM
Πῶς Как 4459 ADV
ἔχετε чувствуете? 2192 V-PAI-2P
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Εἰ Ли 1487 COND
ὑγιαίνει здравствует 5198 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
πρεσβύτερος, старец, 4245 A-NSM-C
ὃν [о] котором 3739 R-ASM
εἴπατε вы сказали 2036
ἔτι ещё 2089 ADV
ζῇ жив? 2198 V-PAI-3S
28
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ὑγιαίνει Здравствует 5198 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
παῖς раб 3816 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
ἔτι ещё 2089 ADV
ζῇ. жив. 2198 V-PAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S
Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ. [у] Бога. 2316 N-DSM
καὶ И 2532 CONJ
κύψαντες наклонившиеся 2955 V-AAPNP
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
29
ἀναβλέψας Воззревший 308 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
ὁμομήτριον единоутробного   A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C
ὃν которого 3739 R-ASM
εἴπατε вы сказали 2036
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐλεήσαι [да] помилует 1653 V-AAO-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τέκνον. дитя. 5043 N-VSN
30
ἐταράχθη Встревожился 5015 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
συνεστρέφετο вскипели 4962 V-IMI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
ἔντερα внутренности   N-NPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐπὶ к 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
κλαῦσαι· плакать; 2799 V-AAN
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ταμιεῖον кладовку 5009 N-NSN
ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
31
καὶ И 2532 CONJ
νιψάμενος умывший 3538 V-AMP-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἐνεκρατεύσατο удержался 1467 V-ANI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Παράθετε Предложите 3908 V-AAD-2P
ἄρτους. хлебы. 740 N-APM
32
καὶ И 2532 CONJ
παρέθηκαν они предложили 3908 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
μόνῳ одному 3441 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
συνδειπνοῦσιν сотрапезничающим   V-PAP-DPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP
ἑαυτούς· себе самим; 1438 F-3APM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδύναντο могут 1410 V-INI-3P
οἱ   3588 T-NPM
Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM
συνεσθίειν вместе есть 4906 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Εβραίων евреями 1445 N-GPM
ἄρτους, хлебы, 740 N-APM
βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
Αἰγυπτίοις. египтянам. 124 N-DPM
33
ἐκάθισαν Они сели 2523 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM
  3588 T-NSM
πρωτότοκος первородный 4416 A-NSM-S
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
πρεσβεῖα привилегий 4242
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
κατὰ согласно 2596 PREP
τὴν   3588 T-ASF
νεότητα юности 3503 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брату 80 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
34
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
μερίδας части 3310 N-APF
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς· ним; 846 P-APM
ἐμεγαλύνθη была увеличена 3170 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
  1510 T-NSF
μερὶς доля 3310 N-NSF
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
παρὰ сверх 3844 PREP
τὰς   3588 T-APF
μερίδας частей 3310 N-APF
πάντων всех 3956 A-GPM
πενταπλασίως пятикратно   ADV
πρὸς против 4314 PREP
τὰς   3588 T-APF
ἐκείνων. тех. 1565 D-GPM
ἔπιον Выпили 4095 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐμεθύσθησαν были опьянены 3184 V-API-3P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 43 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.