1 Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM πρᾶσις продажа N-NSF
Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM ῥᾳθυμεῖτε отдыхаете? V-PAI-2P
2 ἀκήκοα слышал 191 V-2RAI-1S Αἰγύπτῳ· Египте; 125 N-DSF κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P πρίασθε купи́те V-IM-2P
βρώματα, пищи, 1033 N-APN ἀποθάνωμεν. умерли. 599 V-2AAS-1P
3 κατέβησαν Сошли 2597 V-2AAI-3P πρίασθαι купить V-AMN
Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF
4 Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI ἀπέστειλεν он послал 649 V-AAI-3S ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N συμβῇ случился 4819 V-AAS-3S μαλακία. недуг. 3119 N-NSF
5 Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀγοράζειν покупать 59 V-PAN ἐρχομένων· приходящими; 2064 V-PNP-GPM Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
6 ἄρχων начальник 758 N-NSM ἐπώλει продающий 4453 V-IAI-3S ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
7 ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S ἠλλοτριοῦτο отстранился V-IMI-3P
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἥκατε пришли? 2240 V-PAI-2P εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P βρώματα. пищу. 1033 N-APN
8 ἐπέγνω Узнал 1921 V-AAI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P
9 ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S ἐνυπνίων, сны, 1798 N-GPN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P κατανοῆσαι поглядеть 2657 V-AAN ἥκατε. пришли. 2240 V-PAI-2P
10 εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P κύριε· господин; 2962 N-VSM ἤλθομεν пришли 2064 V-2AAI-1P πρίασθαι купить V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
11 ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P κατάσκοποι. соглядатаи. 2685 N-NPM
12 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἤλθατε пришли 2064 V-2AAI-2P ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN
13 εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P Δώδεκά Двенадцать 1427 A-NUI ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI νεώτερος младший 3501 A-NSM-C σήμερον, сегодня, 4594 ADV ὑπάρχει. пребывает. 5225 V-PAI-3S
14 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S εἴρηκα я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
15 φανεῖσθε· будет явлено; 5316 V-FMI-2P ὑγίειαν здоровьем N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI ἐξέλθητε выйдете 1831 V-2AAS-2P ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV νεώτερος младший 3501 A-NSM-C ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
16 ἀποστείλατε Пошлите 649 V-AAD-2P λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P ἀπάχθητε будете задержаны 520 V-API-2P ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV γενέσθαι сделать 1096 V-2ADN εἰ [действительно] ли 1487 COND ἀληθεύετε говорите истину 226 V-PAI-2P ὑγίειαν здоровьем N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
17 ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S ἡμέρας [на] дня 2250 N-APF
18 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P ζήσεσθε будете жить 2198 V-FDI-2P φοβοῦμαι· боюсь; 5399 V-PNI-1S
19 εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P κατασχεθήτω будет задержан 2722 V-APD-3S φυλακῇ, тюрьме, 5438 N-DSF βαδίσατε пойдите V-AAD-2P
ἀπαγάγετε отвезите 520 V-2AAM-2P ἀγορασμὸν купленную N-ASM
σιτοδοσίας пшеницу N-GSF
20 νεώτερον младшего 3501 A-ASMC ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P πιστευθήσονται поверю [в] 4100 V-FPI-3P ἀποθανεῖσθε. умрёте. 599 V-FDI-2P ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
21 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P περὶ относительно 4012 PREP ὑπερείδομεν презрели 5237 V-2AAI-1P θλῖψιν бедствие 2347 N-ASF κατεδέετο упрашивал 2611 V-IMI-3S εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P ἐπῆλθεν пришло 1904 V-2AAI-3S θλῖψις бедствие 2347 N-NSF
22 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἀδικήσητε повредите 91 V-AAS-2P παιδάριον мальчика 3808 N-NSN εἰσηκούσατέ послушали 1522 V-AAI-2P ἐκζητεῖται. взыскивается. 1567 V-PMI-3S
23 ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P ἀκούει понимает 191 V-PAI-3S ἑρμηνευτὴς переводчик 2058 N-NSM μέσον середине [между] 3319 A-ASN
24 ἀποστραφεὶς Отвернувшийся 654 V-APPNS ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S προσῆλθεν подошёл 4334 V-2AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Συμεων Симеона 4826 N-PRI ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S
25 ἐνετείλατο Приказал 1781 V-ADI-3S ἐμπλῆσαι наполнить 1705 V-AAN σίτου пшеницей 4621 N-GSM ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN ἀργύριον серебро 694 N-ASN ἑκάστου каждого 1538 A-GSM ἐπισιτισμὸν пропитание 1979 N-ASM ἐγενήθη было осуществлено 1096 V-AOI-3S
26 ἐπιθέντες возложившие 2007 V-2AAP-NPM ἀπῆλθον они ушли 565 V-AAI-3P ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
27 λύσας Развязавший 3089 V-AAP-NSM μάρσιππον сумку N-ASM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN χορτάσματα пропитание 5527 N-APN οὗ [в] которое [время] 3739 ADV κατέλυσαν, развязал, 2647 V-AAI-3P εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἀργυρίου серебра 694 N-GSN ἦν она была 3739 V-IAI-3S στόματος устья 4750 N-GSN μαρσίππου· сумки; N-GSM
28 εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM Ἀπεδόθη Возвращено 591 V-API-3S ἀργύριον, серебро, 694 N-NSN μαρσίππῳ сумке N-DSM
ἐξέστη вздрогнуло 1839 V-2AAI-3S ἐταράχθησαν были потрясены 5015 V-API-3P ἀλλήλους друг другу 240 C-APM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
29 Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P συμβάντα случившееся 4819 V-AAPAP λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
30 Λελάληκεν Сказал 2980 V-RAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κύριος господин 2962 N-NSM σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S κατασκοπεύοντας соглядатаев V-PAP-APM
31 εἴπαμεν Мы говорили 3004 V-AAI-1P Εἰρηνικοί Мирные 1516 A-NPM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P κατάσκοποι· соглядатаи; 2685 N-NPM
32 δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ὑπάρχει, пребывает, 5225 V-PAI-3S μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
33 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κύριος господин 2962 N-NSM γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P ἄφετε оставьте 863 V-2AAM-2P ἀγορασμὸν купленную N-ASM
σιτοδοσίας пшеницу N-GSF
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM ἀπέλθατε отвезите 565 V-AAD-2P
34 ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P νεώτερον, младшего, 3501 A-ASMC γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S ἐμπορεύεσθε. торгуйте. 1710 V-PMI-2P
35 ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S κατακενοῦν освобождали V-PAN
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P δεσμοὺς связки 1199 N-APM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P
36 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἠτεκνώσατε· лишиться детей; V-AAI-2P
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI λήμψεσθε· полу́чите; 2983 V-FDI-2P ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
37 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἀπόκτεινον, убей, 615 V-AAD-2S ἀγάγω принесу 71 V-AAS-1S
38 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S καταλέλειπται· остался; 2641 V-RMI-3S συμβήσεται [если] случится 4819 V-FMI-3S μαλακισθῆναι плохо V-APN
πορεύησθε, будете идти, 4198 V-PMS-2P κατάξετέ низринете 2609 V-FAI-2P γῆρας старость 1094 N-ASN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 42 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.