Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Бытие 42 Бытие 42 глава

1
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
πρᾶσις продажа   N-NSF
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἵνα [Для] 2443 CONJ
τί чего 5100 I-ASN
ῥᾳθυμεῖτε отдыхаете?   V-PAI-2P
2
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀκήκοα слышал 191 V-2RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
σῖτος зерно 4621 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ· Египте; 125 N-DSF
κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P
ἐκεῖ туда 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πρίασθε купи́те   V-IM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μικρὰ немного 3398 A-NSF
βρώματα, пищи, 1033 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζῶμεν жили 2198 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνωμεν. умерли. 599 V-2AAS-1P
3
κατέβησαν Сошли 2597 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
οἱ   3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
πρίασθαι купить   V-AMN
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF
4
τὸν   3588 T-ASM
δὲ Же 1161 CONJ
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπέστειλεν он послал 649 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γάρ ведь: 1063 CONJ
Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N
συμβῇ случился 4819 V-AAS-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
μαλακία. недуг. 3119 N-NSF
5
Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἀγοράζειν покупать 59 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐρχομένων· приходящими; 2064 V-PNP-GPM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
6
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἄρχων начальник 758 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐπώλει продающий 4453 V-IAI-3S
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐπὶ   1909 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
7
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἠλλοτριοῦτο отстранился   V-IMI-3P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
ἥκατε пришли? 2240 V-PAI-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ἐκ Из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Χανααν Ханаан 5477 N-PRI
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
βρώματα. пищу. 1033 N-APN
8
ἐπέγνω Узнал 1921 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P
αὐτόν. его. 846 P-ASM
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τῶν   3588 T-GPN
ἐνυπνίων, сны, 1798 N-GPN
ὧν которые 3739 R-GPN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτός, он, 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
κατανοῆσαι поглядеть 2657 V-AAN
τὰ   3588 T-APN
ἴχνη следы 2487 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
ἥκατε. пришли. 2240 V-PAI-2P
10
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Οὐχί, Нет, 3780 ADV
κύριε· господин; 2962 N-VSM
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἤλθομεν пришли 2064 V-2AAI-1P
πρίασθαι купить   V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
11
πάντες Все 3956 A-NPM
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
κατάσκοποι. соглядатаи. 2685 N-NPM
12
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Οὐχί, Нет, 3780 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἴχνη следы 2487 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἤλθατε пришли 2064 V-2AAI-2P
ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN
13
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Δώδεκά Двенадцать 1427 A-NUI
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
σήμερον, сегодня, 4594 ADV
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπάρχει. пребывает. 5225 V-PAI-3S
14
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ιωσηφ Иосиф: 2501 N-PRI
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-ASN
εἴρηκα я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
15
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
φανεῖσθε· будет явлено; 5316 V-FMI-2P
νὴ клянусь 3513 PRT
τὴν   3588 T-ASF
ὑγίειαν здоровьем   N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐξέλθητε выйдете 1831 V-2AAS-2P
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
ὧδε. сюда. 5602 ADV
16
ἀποστείλατε Пошлите 649 V-AAD-2P
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἕνα одного 1520 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἀπάχθητε будете задержаны 520 V-API-2P
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
φανερὰ явными 5318 A-APN
γενέσθαι сделать 1096 V-2ADN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
εἰ [действительно] ли 1487 COND
ἀληθεύετε говорите истину 226 V-PAI-2P
или 1510 PRT
οὔ· нет; 3739 PRT-N
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
νὴ клянусь 3513 PRT
τὴν   3588 T-ASF
ὑγίειαν здоровьем   N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI
  1510 PRT
μὴν подлинно 3375 PRT
κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
φυλακῇ тюрьму 5438 N-DSF
ἡμέρας [на] дня 2250 N-APF
τρεῖς. три. 5140 A-APF
18
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
τρίτῃ третий: 5154 A-DSF
Τοῦτο Это 5124 D-ASN
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ζήσεσθε будете жить 2198 V-FDI-2P
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
φοβοῦμαι· боюсь; 5399 V-PNI-1S
19
εἰ если 1487 COND
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἷς один 1519 A-NSM
κατασχεθήτω будет задержан 2722 V-APD-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
φυλακῇ, тюрьме, 5438 N-DSF
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
βαδίσατε пойдите   V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγάγετε отвезите 520 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀγορασμὸν купленную   N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σιτοδοσίας пшеницу   N-GSF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
20
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
πιστευθήσονται поверю [в] 4100 V-FPI-3P
τὰ   3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
ἀποθανεῖσθε. умрёте. 599 V-FDI-2P
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως. так. 3779 ADV
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брату 80 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ναί· Да; 3483 PRT
ἐν во 1722 PREP
ἁμαρτίᾳ грехе 266 N-DSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
περὶ относительно 4012 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὑπερείδομεν презрели 5237 V-2AAI-1P
τὴν   3588 T-ASF
θλῖψιν бедствие 2347 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅτε когда 3753 ADV
κατεδέετο упрашивал 2611 V-IMI-3S
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
ἐπῆλθεν пришло 1904 V-2AAI-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
  1510 T-NSF
θλῖψις бедствие 2347 N-NSF
αὕτη. это. 846 D-NSF
22
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ρουβην Рувин 4502 N-PRI
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἀδικήσητε повредите 91 V-AAS-2P
τὸ   3588 T-ASN
παιδάριον мальчика 3808 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσηκούσατέ послушали 1522 V-AAI-2P
μου· меня; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
τὸ   3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐκζητεῖται. взыскивается. 1567 V-PMI-3S
23
αὐτοὶ Они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀκούει понимает 191 V-PAI-3S
Ιωσηφ· Иосиф; 2501 N-PRI
  3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑρμηνευτὴς переводчик 2058 N-NSM
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
αὐτῶν ними 846 D-GPM
ἦν. был. 3739 V-IAI-3S
24
ἀποστραφεὶς Отвернувшийся 654 V-APPNS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S
Ιωσηφ. Иосиф. 2501 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
προσῆλθεν подошёл 4334 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
Συμεων Симеона 4826 N-PRI
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτῶν. ними. 846 D-GPM
25
ἐνετείλατο Приказал 1781 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
ἐμπλῆσαι наполнить 1705 V-AAN
τὰ   3588 T-APN
ἀγγεῖα сосуды 30 N-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
σίτου пшеницей 4621 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
σάκκον мешке 4526 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἐπισιτισμὸν пропитание 1979 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν. дороге. 3598 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη было осуществлено 1096 V-AOI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
οὕτως. так. 3779 ADV
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιθέντες возложившие 2007 V-2AAP-NPM
τὸν   3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ὄνους ослов 3688 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπῆλθον они ушли 565 V-AAI-3P
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
27
λύσας Развязавший 3089 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
τὸν   3588 T-ASM
μάρσιππον сумку   N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
τοῖς   3588 T-DPM
ὄνοις ослам 3688 N-DPM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
οὗ [в] которое [время] 3739 ADV
κατέλυσαν, развязал, 2647 V-AAI-3P
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
δεσμὸν связку 1199
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν она была 3739 V-IAI-3S
ἐπάνω наверху 1883 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
στόματος устья 4750 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
μαρσίππου· сумки;   N-GSM
28
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἀπεδόθη Возвращено 591 V-API-3S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸ   3588 T-NSN
ἀργύριον, серебро, 694 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
τοῦτο это 5124 D-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
μαρσίππῳ сумке   N-DSM
μου. моей. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέστη вздрогнуло 1839 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐταράχθησαν были потрясены 5015 V-API-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Τί Что́ 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῖν нам? 2254 P-1DP
29
Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτῶν их 846 D-GPM
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
Χανααν Ханаан 5477 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
συμβάντα случившееся 4819 V-AAPAP
αὐτοῖς им 846 D-DPM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
30
Λελάληκεν Сказал 2980 V-RAI-3S
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
который 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
φυλακῇ тюрьму 5438 N-DSF
ὡς как 5613 ADV
κατασκοπεύοντας соглядатаев   V-PAP-APM
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земли́. 1093 N-ASF
31
εἴπαμεν Мы говорили 3004 V-AAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Εἰρηνικοί Мирные 1516 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὔκ не 3756 ADV
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
κατάσκοποι· соглядатаи; 2685 N-NPM
32
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἀδελφοί братьев 80 N-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP
  3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπάρχει, пребывает, 5225 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
33
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
который 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́: 1093 N-GSF
Ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἄφετε оставьте 863 V-2AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS
τὸν   3588 T-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀγορασμὸν купленную   N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σιτοδοσίας пшеницу   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
ἀπέλθατε отвезите 565 V-AAD-2P
34
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον, младшего, 3501 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
τῇ   3588 T-DSF
γῇ [на] земле 1093 N-DSF
ἐμπορεύεσθε. торгуйте. 1710 V-PMI-2P
35
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
κατακενοῦν освобождали   V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τοὺς   3588 T-APM
σάκκους мешки 4526 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
  3588 T-NSM
δεσμὸς связка 1199 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P
τοὺς   3588 T-APM
δεσμοὺς связки 1199 N-APM
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P
36
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Ἐμὲ Мне 1691 P-1AS
ἠτεκνώσατε· лишиться детей;   V-AAI-2P
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
Συμεων Симеон 4826 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
λήμψεσθε· полу́чите; 2983 V-FDI-2P
ἐπ᾽ против 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
ταῦτα. это. 5023 D-NPN
37
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρουβην Рувин 4502 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Τοὺς   3588 T-APM
δύο Двух 1417 A-NUI
υἱούς сыновей 5207 N-APM
μου моих 3450 P-1GS
ἀπόκτεινον, убей, 615 V-AAD-2S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀγάγω принесу 71 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σέ тебе 4571 P-2AS
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
μου, мою́, 3450 P-1GS
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ἀνάξω верну 321 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σέ. тебе. 4571 P-2AS
38
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
μόνος один 3441 A-NSM
καταλέλειπται· остался; 2641 V-RMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συμβήσεται [если] случится 4819 V-FMI-3S
αὐτὸν ему 846 P-ASM
μαλακισθῆναι плохо   V-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
которым 1510 R-DSF
ἂν если 302 PRT
πορεύησθε, будете идти, 4198 V-PMS-2P
καὶ и 2532 CONJ
κατάξετέ низринете 2609 V-FAI-2P
μου мою́ 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
γῆρας старость 1094 N-ASN
μετὰ с 3326 PREP
λύπης печалью 3077 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ᾅδου. ад. 86 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 42 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.