Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Бытие 33 Бытие 33 глава

1
Ἀναβλέψας Взглянувший 308 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τετρακόσιοι четыреста 5071 A-NPM
ἄνδρες мужчин 435 N-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιδιεῖλεν разделил   V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
Λειαν Лии   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
δύο двух 1417 A-NUI
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
2
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
δύο двух 1417 A-NUI
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐν в 1722 PREP
πρώτοις первых 4413 A-DPM-S
καὶ и 2532 CONJ
Λειαν Лию   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ὀπίσω позади, 3694 ADV
καὶ а 2532 CONJ
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
ἐσχάτους. последних. 2078 A-APM-S
3
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προῆλθεν предшествовал 4281 V-AAI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτῶν ними 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν земле 1093 N-ASF
ἑπτάκις семь раз 2034 ADV
ἕως пока 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ [к] брату 80 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
4
καὶ И 2532 CONJ
προσέδραμεν подбежал 4370 V-AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτῷ ним 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
περιλαβὼν обнявший   V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσέπεσεν припал 4363 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσαν плакали 2799 V-AAI-3P
ἀμφότεροι. оба. 297 A-NPM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
γυναῖκας жён 1135 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τί Что же 5100 I-NSN
ταῦτά эти 5023 D-NPN
σοί тебе 4671 P-DS
ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τὰ   3588 T-NPN
παιδία, Дети, 3813 N-NPN
οἷς которыми 3739 R-DPM
ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
παῖδά раба 3816 N-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
6
καὶ И 2532 CONJ
προσήγγισαν приблизились 4331 V-AAI-3P
αἱ   3588 T-NPF
παιδίσκαι рабыни 3814 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P
7
καὶ и 2532 CONJ
προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S
Λεια Лия 3006
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этих 5023 D-APN
προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν. поклонились. 4352 V-AAI-3P
8
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τί Что же 5100 I-NSN
ταῦτά эти 5023 D-NPN
σοί тебе 4671 P-DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
πᾶσαι все 3956 A-NPF
αἱ   3588 T-NPF
παρεμβολαὶ лагери 3925 N-NPF
αὗται, эти, 3778 D-NPF
αἷς которые 3739 R-DPF
ἀπήντηκα я встретил? 528 V-RAI-1S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἵνα Чтобы 2443 CONJ
εὕρῃ нашёл 2147 V-2AAS-3S
  3588 T-NSM
παῖς раб 3816 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
κύριε. господин. 2962 N-VSM
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав: 2269 N-PRI
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
πολλά, многое, 4183 A-NPN
ἄδελφε· брат; 80 N-VSM
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
τὰ   3588 T-NPN
σά. твоё. 4674 A-NPN
10
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков: 2384 N-PRI
Εἰ Если 1487 COND
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
δέξαι прими 1209 V-ADM-2S
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
διὰ через 1223 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐμῶν мои 1699 S-1SGPN
χειρῶν· ру́ки; 5495 N-GPF
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
σου, твоё, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ἄν если 302 PRT
τις кто-либо 5100 I-NSM
ἴδοι видел 3708 V-AAO-3S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐδοκήσεις будешь довольным 2106 V-FAI-3S
με· мной; 3165 P-1AS
11
λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S
τὰς   3588 T-APF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
μου, мои, 3450 P-1GS
ἃς которые 3739 R-APF
ἤνεγκά привёл 5342 V-AAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠλέησέν помиловал 1653 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
πάντα. все. 3956 A-NPN
καὶ И 2532 CONJ
ἐβιάσατο насильно [уговаривал] 971 V-IM-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν. он взял. 2983 V-2AAI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἀπάραντες Отправившиеся 522 V-AAPNP
πορευσόμεθα пойдём 4198 V-FDI-1P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
εὐθεῖαν. прямую. 2117 A-ASF
13
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
  3588 T-NSM
κύριός Господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
παιδία дети 3813 N-NPN
ἁπαλώτερα нежные 527 A-NPNC
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
βόες коровы 1016 N-PRI
λοχεύονται рожают   V-PMPI-3P
ἐπ᾽ при 1909 PREP
ἐμέ· мне; 1691 P-1AS
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
καταδιώξω погоню 2614 V-AAS-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡμέραν день 2250 N-ASF
μίαν, один, 1520 A-ASF
ἀποθανοῦνται умрут 599 V-FDI-3P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
κτήνη. [из] скота. 2934 N-APN
14
προελθέτω Пойдёт вперёд 4281 V-AAD-3S
  3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
παιδός, рабом, 3816 N-GSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐνισχύσω укреплюсь 1765 V-FAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
κατὰ по 2596 PREP
σχολὴν медленности 4981 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πορεύσεως движения   N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου мной 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ согласно 2596 PREP
πόδα ноге 4228 N-ASM
τῶν   3588 T-GPN
παιδαρίων детей 3808 N-GPN
ἕως пока 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
με мне 3165 P-1AS
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господину 2962 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Σηιρ. Сеир.   N
15
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав: 2269 N-PRI
Καταλείψω Оставлю 2641 V-FAI-1S
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τοῦ которого 3588 T-GSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἵνα [Для] 2443 CONJ
τί чего 5100 I-NSN
τοῦτο это? 5124 D-NSN
ἱκανὸν Достаточно 2425 A-NSN
ὅτι что 3754 CONJ
εὗρον я нашёл 2147 V-AAI-3P
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
κύριε. господин. 2962 N-VSM
16
ἀπέστρεψεν Вернулся 654 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
εἰς в 1519 PREP
Σηιρ. Сеир.   N
17
Καὶ А 2532 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ἀπαίρει отправился 522 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Σκηνάς· Шатры; 4633 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM
ἐκεῖ там 1563 ADV
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPN
κτήνεσιν животным 2934 N-DPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
σκηνάς· шатры; 4633 N-APF
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
Σκηναί. Шатры. 4633 N-NPF
18
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
Σαλημ Салим 4532 N-PRI
πόλιν город 4172 N-ASF
Σικιμων, Сикимы,   N-GPM
которая 1510 R-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
ὅτε когда 3753 ADV
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF
Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
παρενέβαλεν остановился 3924 V-2AAI-3S
κατὰ перед 2596 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S
τὴν   3588 T-ASF
μερίδα часть [земли́] 3310 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
ἀγροῦ, по́ля, 68 N-GSM
οὗ где 3739 ADV
ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν шатёр 4633 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
παρὰ у 3844 PREP
Εμμωρ Эммора 1697 N-PRI
πατρὸς отца 3962 N-GSM
Συχεμ Сихем 4966 N-PRI
ἑκατὸν [за] сто 1540 A-NUI
ἀμνῶν ягнят 286 N-GPM
20
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεκαλέσατο призвал   V-IM-3S
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 33 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.