1 Ἀναβλέψας Взглянувший 308 V-AAP-NSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM τετρακόσιοι четыреста 5071 A-NPM ἐπιδιεῖλεν разделил V-2AAI-3S
Λειαν Лии N-ASF
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
2 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S παιδίσκας рабынь 3814 N-APF πρώτοις первых 4413 A-DPM-S Λειαν Лию N-ASF
ἐσχάτους. последних. 2078 A-APM-S
3 προῆλθεν предшествовал 4281 V-AAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S ἑπτάκις семь раз 2034 ADV ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN ἀδελφοῦ [к] брату 80 N-GSM
4 προσέδραμεν подбежал 4370 V-AAI-3S συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF περιλαβὼν обнявший V-2AAP-NSM
ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S προσέπεσεν припал 4363 V-2AAI-3S ἔκλαυσαν плакали 2799 V-AAI-3P ἀμφότεροι. оба. 297 A-NPM
5 ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S
6 προσήγγισαν приблизились 4331 V-AAI-3P παιδίσκαι рабыни 3814 N-NPF προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P
7 προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S προσεκύνησαν. поклонились. 4352 V-AAI-3P
8 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S παρεμβολαὶ лагери 3925 N-NPF ἀπήντηκα я встретил? 528 V-RAI-1S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S εὕρῃ нашёл 2147 V-2AAS-3S χάριν благосклонность 5485 N-ASF κύριε. господин. 2962 N-VSM
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S πολλά, многое, 4183 A-NPN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
10 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S χάριν благосклонность 5485 N-ASF δέξαι прими 1209 V-ADM-2S χειρῶν· ру́ки; 5495 N-GPF εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S εὐδοκήσεις будешь довольным 2106 V-FAI-3S
11 λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S εὐλογίας благословения 2129 N-GSF ἤνεγκά привёл 5342 V-AAI-1S ἠλέησέν помиловал 1653 V-AAI-3S ἐβιάσατο насильно [уговаривал] 971 V-IM-3S ἔλαβεν. он взял. 2983 V-2AAI-3S
12 εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀπάραντες Отправившиеся 522 V-AAPNP πορευσόμεθα пойдём 4198 V-FDI-1P εὐθεῖαν. прямую. 2117 A-ASF
13 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριός Господин 2962 N-NSM γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S ἁπαλώτερα нежные 527 A-NPNC λοχεύονται рожают V-PMPI-3P
καταδιώξω погоню 2614 V-AAS-1S ἀποθανοῦνται умрут 599 V-FDI-3P κτήνη. [из] скота. 2934 N-APN
14 προελθέτω Пойдёт вперёд 4281 V-AAD-3S κύριός господин 2962 N-NSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP παιδός, рабом, 3816 N-GSM ἐνισχύσω укреплюсь 1765 V-FAI-1S σχολὴν медленности 4981 N-ASF πορεύσεως движения N-GSF
παιδαρίων детей 3808 N-GPN ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN κύριόν господину 2962 N-ASM Σηιρ. Сеир. N
15 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Καταλείψω Оставлю 2641 V-FAI-1S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἱκανὸν Достаточно 2425 A-NSN εὗρον я нашёл 2147 V-AAI-3P χάριν благосклонность 5485 N-ASF κύριε. господин. 2962 N-VSM
16 ἀπέστρεψεν Вернулся 654 V-AAI-3S Σηιρ. Сеир. N
17 ἀπαίρει отправился 522 V-PAI-3S Σκηνάς· Шатры; 4633 N-APF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κτήνεσιν животным 2934 N-DPN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S σκηνάς· шатры; 4633 N-APF ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S Σκηναί. Шатры. 4633 N-NPF
18 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Σικιμων, Сикимы, N-GPM
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF παρενέβαλεν остановился 3924 V-2AAI-3S πρόσωπον лицом 4383 N-ASN πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
19 ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S μερίδα часть [земли́] 3310 N-ASF ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S ἑκατὸν [за] сто 1540 A-NUI
20 ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἐπεκαλέσατο призвал V-IM-3S
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 33 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.