Библия VIN Подстрочник Винокурова

Бытие, 20 Бытие, 20 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκίνησεν двинулся 2795 V-AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
πρὸς на 4314 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ᾤκησεν расположился 3611 V-AAI-3S
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
Καδης Кадесом   N-NS
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
Σουρ Суром   NS
καὶ и 2532 CONJ
παρῴκησεν поселился 3939 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
Γεραροις. Гераре.   N-DP
2
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
Σαρρας Сарре 4564 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γυναικὸς жене 1135 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν· она есть; 1510 V-PAI-3S
ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN
ὅτι что: 3754 CONJ
Γυνή Жена 1135 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἀποκτείνωσιν убили 615 V-AAS-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
δι᾽ из-за 1223 PREP
αὐτήν. неё. 846 P-ASF
ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Γεραρων Герарский   N-GP
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
Σαρραν. Сарру. 4564 N-ASF
3
καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν пришёл 1525 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Αβιμελεχ Авимелеху   N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ὕπνῳ сне 5258 N-DSM
τὴν   3588 T-ASF
νύκτα ночью 3571 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
ἀποθνῄσκεις умираешь 599 V-PAI-2S
περὶ за 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γυναικός, женщину, 1135 N-GSF
ἧς которую 3739 R-GSF
ἔλαβες, получил ты, 2983 V-2AAI-2S
αὕτη эта 846 D-NSF
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
συνῳκηκυῖα сожительствующая 4924 V-RAPNS
ἀνδρί. [с] мужем. 435 N-DSM
4
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔθνος народ 1484 N-ASN
ἀγνοοῦν незнающий 50 V-PAPAS
καὶ и 2532 CONJ
δίκαιον праведный 1342 A-ASN
ἀπολεῖς уничтожит 622 V-FAI-2S
5
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
αὐτός он 846 P-NSM
μοι мне 3427 P-1DS
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτή она 846 P-NSF
μοι мне 3427 P-1DS
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Ἀδελφός Брат 80 N-NSM
μού мой 3450 P-1GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
ἐν В 1722 PREP
καθαρᾷ чистом 2513 A-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
χειρῶν рук 5495 N-GPF
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
τοῦτο. это. 5124 D-ASN
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καθ᾽ во 2596 PREP
ὕπνον сне: 5258 N-ASM
Κἀγὼ И Я 2504 P-1NS-K
ἔγνων узнал 1097 V-2AAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
καθαρᾷ чистом 2513 A-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφεισάμην пощадил 5339 V-AMI-1S
ἐγώ Я 1473 P-1NS
σου тебя 4675 P-2GS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
ἁμαρτεῖν погубить 264 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς   1519 PREP
ἐμέ· Мне; 1691 P-1AS
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκά разрешил 863 V-AAI-1S
σε тебе 4571 P-2AS
ἅψασθαι трогать 680 V-AMP
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
7
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσεύξεται помолится 4336 V-FMI-3S
περὶ о 4012 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ζήσῃ· будешь жить; 2198 V-FAI-2S
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μὴ не 1490 PRT-N
ἀποδίδως, отдашь, 591 V-PAI-2S
γνῶθι познай 1097 V-2AAM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀποθανῇ умрёшь 599 V-FMI-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
σά. твоё. 4674 A-NPN
8
καὶ И 2532 CONJ
ὤρθρισεν встал 3719 V-AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πρωῒ рано утром 4404 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
παῖδας слуг 3816 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
σφόδρα. очень. 4970 ADV
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τί Что́ 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μή не 3361 PRT-N
τι [в] чём-либо 5100 I-ASN
ἡμάρτομεν согрешили мы 264 V-AAI-1P
εἰς против 1519 PREP
σέ, тебя, 4571 P-2AS
ὅτι что же 3754 CONJ
ἐπήγαγες ты навёл 1863 V-2AAI-2S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
βασιλείαν царство 932 N-ASF
μου моё 3450 P-1GS
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
μεγάλην большой 3173 A-ASF
ἔργον, дело, 2041 N-ASN
которое 3588 R-ASN
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S
πεποίηκάς сделал 4160 V-RAI-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS
10
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI
Τί Зачем 5100 I-ASN
ἐνιδὼν усмотревший   V-2AAP-NSM
ἐποίησας сделал 4160 V-AAI-2S
τοῦτο это? 5124 D-ASN
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам: 11 N-PRI
Εἶπα [Я] сказал [себе] 2036 V-2AAI-1S
γάρ ведь: 1063 CONJ
Ἄρα Тогда 686 PRT
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεοσέβεια богобоязненность 2317 N-NSF
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
τούτῳ, этом, 5129 D-DSM
ἐμέ меня 1691 P-1AS
τε   5037 PRT
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γυναικός жены 1135 N-GSF
μου. моей. 3450 P-1GS
12
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀληθῶς истинно 230 ADV
ἀδελφή сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
πατρός, отца, 3962 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ от 1537 PREP
μητρός· матери; 3384 N-GSF
ἐγενήθη она сделалась 1096 V-AOI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
εἰς в 1519 PREP
γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF
13
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Ταύτην Эту 3778 D-ASF
τὴν   3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
ἐπ᾽ относительно 1909 PREP
ἐμέ· меня; 1691 P-1AS
εἰς во 1519 PREP
πάντα всяком 3956 A-ASM
τόπον, месте, 5117 N-ASM
οὗ [в] которое 3739 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εἰσέλθωμεν мы вошли 1525 V-2AAS-1P
ἐκεῖ, туда, 1563 ADV
εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S
ἐμὲ мне 1691 P-1AS
ὅτι что: 3754 CONJ
Ἀδελφός Брат 80 N-NSM
μού мой 3450 P-1GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
14
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
χίλια тысячу 5507 A-APN
δίδραχμα дидрахм 1323 N-APN
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μόσχους телят 3448 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
παῖδας рабов 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέδωκεν отдал 591 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Σαρραν Сарру 4564 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
μου моя́ 3450 P-1GS
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου· тобой; 4675 P-2GS
οὗ где 3739 ADV
ἐάν если 1437 COND
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀρέσκῃ, нравится, 700 V-PAS-3S
κατοίκει. обитай. 2730 V-PAI-3S
16
τῇ   3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
Σαρρα Сарре 4564
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
δέδωκα я дал 1325 V-RAI-1S
χίλια тысячу 5507 A-APN
δίδραχμα дидрахм 1323 N-APN
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου· твоему; 4675 P-2GS
ταῦτα эти 5023 D-NPN
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
εἰς в 1519 PREP
τιμὴν честь 5092 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSN
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάσαις всем 3956 A-DPF
ταῖς   3588 T-DPF
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ· тобой; 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всем 3956 A-ASM
ἀλήθευσον. говори правду. 226 V-AAD-2S
17
προσηύξατο Помолился 4336 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Αβιμελεχ Авимелеха   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔτεκον· начали рожать; 5088 V-AAI-3P
18
ὅτι потому что 3754 CONJ
συγκλείων заключивший 4788 V-PAPNS
συνέκλεισεν заключил 4788 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἔξωθεν извне 1855 ADV
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
Αβιμελεχ Авимелеха   N-NSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
Σαρρας Сарры 4564 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
Αβρααμ. Авраама. 11 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 20 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.