Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Бытие 20 Бытие 20 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκίνησεν двинулся 2795 V-AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
πρὸς на 4314 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ᾤκησεν расположился 3611 V-AAI-3S
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
Καδης Кадесом   N-NS
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
Σουρ Суром   NS
καὶ и 2532 CONJ
παρῴκησεν поселился 3939 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
Γεραροις. Гераре.   N-DP
2
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
Σαρρας Сарре 4564 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γυναικὸς жене 1135 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν· она есть; 1510 V-PAI-3S
ἐφοβήθη устрашился 5399 V-AOI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN
ὅτι что: 3754 CONJ
Γυνή Жена 1135 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν, она есть, 1510 V-PAI-3S
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἀποκτείνωσιν убили 615 V-AAS-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
δι᾽ из-за 1223 PREP
αὐτήν. неё. 846 P-ASF
ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Γεραρων Герарский   N-GP
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
Σαρραν. Сарру. 4564 N-ASF
3
καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν пришёл 1525 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Αβιμελεχ Авимелеху   N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ὕπνῳ сне 5258 N-DSM
τὴν   3588 T-ASF
νύκτα ночью 3571 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
ἀποθνῄσκεις умираешь 599 V-PAI-2S
περὶ за 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γυναικός, женщину, 1135 N-GSF
ἧς которую 3739 R-GSF
ἔλαβες, получил ты, 2983 V-2AAI-2S
αὕτη эта 846 D-NSF
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
συνῳκηκυῖα сожительствующая 4924 V-RAPNS
ἀνδρί. [с] мужем. 435 N-DSM
4
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔθνος народ 1484 N-ASN
ἀγνοοῦν незнающий 50 V-PAPAS
καὶ и 2532 CONJ
δίκαιον праведный 1342 A-ASN
ἀπολεῖς уничтожит 622 V-FAI-2S
5
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
αὐτός он 846 P-NSM
μοι мне 3427 P-1DS
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἀδελφή Сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτή она 846 P-NSF
μοι мне 3427 P-1DS
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Ἀδελφός Брат 80 N-NSM
μού мой 3450 P-1GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
ἐν В 1722 PREP
καθαρᾷ чистом 2513 A-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
χειρῶν рук 5495 N-GPF
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
τοῦτο. это. 5124 D-ASN
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καθ᾽ во 2596 PREP
ὕπνον сне: 5258 N-ASM
Κἀγὼ И Я 2504 P-1NS-K
ἔγνων узнал 1097 V-2AAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
καθαρᾷ чистом 2513 A-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφεισάμην пощадил 5339 V-AMI-1S
ἐγώ Я 1473 P-1NS
σου тебя 4675 P-2GS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
ἁμαρτεῖν погубить 264 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
εἰς   1519 PREP
ἐμέ· Мне; 1691 P-1AS
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκά разрешил 863 V-AAI-1S
σε тебе 4571 P-2AS
ἅψασθαι трогать 680 V-AMP
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
7
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσεύξεται помолится 4336 V-FMI-3S
περὶ о 4012 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ζήσῃ· будешь жить; 2198 V-FAI-2S
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μὴ не 1490 PRT-N
ἀποδίδως, отдашь, 591 V-PAI-2S
γνῶθι познай 1097 V-2AAM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀποθανῇ умрёшь 599 V-FMI-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
σά. твоё. 4674 A-NPN
8
καὶ И 2532 CONJ
ὤρθρισεν встал 3719 V-AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
πρωῒ рано утром 4404 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
παῖδας слуг 3816 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
σφόδρα. очень. 4970 ADV
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Τί Что́ 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μή не 3361 PRT-N
τι [в] чём-либо 5100 I-ASN
ἡμάρτομεν согрешили мы 264 V-AAI-1P
εἰς против 1519 PREP
σέ, тебя, 4571 P-2AS
ὅτι что же 3754 CONJ
ἐπήγαγες ты навёл 1863 V-2AAI-2S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
βασιλείαν царство 932 N-ASF
μου моё 3450 P-1GS
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
μεγάλην большой 3173 A-ASF
ἔργον, дело, 2041 N-ASN
которое 3588 R-ASN
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S
πεποίηκάς сделал 4160 V-RAI-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS
10
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI
Τί Зачем 5100 I-ASN
ἐνιδὼν усмотревший   V-2AAP-NSM
ἐποίησας сделал 4160 V-AAI-2S
τοῦτο это? 5124 D-ASN
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам: 11 N-PRI
Εἶπα [Я] сказал [себе] 2036 V-2AAI-1S
γάρ ведь: 1063 CONJ
Ἄρα Тогда 686 PRT
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεοσέβεια богобоязненность 2317 N-NSF
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
τούτῳ, этом, 5129 D-DSM
ἐμέ меня 1691 P-1AS
τε   5037 PRT
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γυναικός жены 1135 N-GSF
μου. моей. 3450 P-1GS
12
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀληθῶς истинно 230 ADV
ἀδελφή сестра 79 N-NSF
μού моя́ 3450 P-1GS
ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
πατρός, отца, 3962 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ от 1537 PREP
μητρός· матери; 3384 N-GSF
ἐγενήθη она сделалась 1096 V-AOI-3S
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
εἰς в 1519 PREP
γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF
13
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Ταύτην Эту 3778 D-ASF
τὴν   3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
ἐπ᾽ относительно 1909 PREP
ἐμέ· меня; 1691 P-1AS
εἰς во 1519 PREP
πάντα всяком 3956 A-ASM
τόπον, месте, 5117 N-ASM
οὗ [в] которое 3739 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εἰσέλθωμεν мы вошли 1525 V-2AAS-1P
ἐκεῖ, туда, 1563 ADV
εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S
ἐμὲ мне 1691 P-1AS
ὅτι что: 3754 CONJ
Ἀδελφός Брат 80 N-NSM
μού мой 3450 P-1GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
14
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
χίλια тысячу 5507 A-APN
δίδραχμα дидрахм 1323 N-APN
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μόσχους телят 3448 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
παῖδας рабов 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέδωκεν отдал 591 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Σαρραν Сарру 4564 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Αβιμελεχ Авимелех   N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
μου моя́ 3450 P-1GS
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου· тобой; 4675 P-2GS
οὗ где 3739 ADV
ἐάν если 1437 COND
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀρέσκῃ, нравится, 700 V-PAS-3S
κατοίκει. обитай. 2730 V-PAI-3S
16
τῇ   3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
Σαρρα Сарре 4564
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
δέδωκα я дал 1325 V-RAI-1S
χίλια тысячу 5507 A-APN
δίδραχμα дидрахм 1323 N-APN
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου· твоему; 4675 P-2GS
ταῦτα эти 5023 D-NPN
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
εἰς в 1519 PREP
τιμὴν честь 5092 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSN
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάσαις всем 3956 A-DPF
ταῖς   3588 T-DPF
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ· тобой; 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всем 3956 A-ASM
ἀλήθευσον. говори правду. 226 V-AAD-2S
17
προσηύξατο Помолился 4336 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Αβιμελεχ Авимелеха   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔτεκον· начали рожать; 5088 V-AAI-3P
18
ὅτι потому что 3754 CONJ
συγκλείων заключивший 4788 V-PAPNS
συνέκλεισεν заключил 4788 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἔξωθεν извне 1855 ADV
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
Αβιμελεχ Авимелеха   N-NSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
Σαρρας Сарры 4564 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
Αβρααμ. Авраама. 11 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 20 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.