Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Бытие 27 Бытие 27 глава

1
Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
γηρᾶσαι состариться 1095 V-AAN
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἠμβλύνθησαν ослабли   V-APD-3P
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ὁρᾶν, видеть, 3708 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
πρεσβύτερον старшего 4245 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Υἱέ Сын 5207 N-VSM
μου· мой; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγώ. я. 1473 P-1NS
2
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γεγήρακα состарился 1095 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
τελευτῆς кончины 5054 N-GSF
μου· моей; 3450 P-1GS
3
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S
τὸ   3588 T-ASN
σκεῦός орудие 4632 N-ASN
σου, твоё, 4675 P-2GS
τήν   3588 T-ASF
τε   5037 PRT
φαρέτραν колчан   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
τόξον, лук, 5115 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον равнину   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
θήρευσόν поймай 2340 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
4
καὶ и 2532 CONJ
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐδέσματα, пищу,   N-APN
ὡς как 5613 ADV
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
ἔνεγκέ принеси 5342 V-AAD-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγω, я съел, 5315 V-2AAS-1S
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου моя́ 3450 P-1GS
πρὶν прежде 4250 ADV
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
με. мне. 3165 P-1AS
5
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ησαυ Исаву 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сыну 5207 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
ἐπορεύθη Пошёл 4198 V-AOI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον равнину   N-NASN
θηρεῦσαι [чтобы] поймать 2340 V-AAN
θήραν добычу 2339 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
6
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сыну 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
ἐλάσσω меньшему: 1640 A-ASM-C
Ἰδὲ Вот 1492 V-AAD-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἤκουσα услышала 191 V-AAI-1S
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
πρὸς к 4314 PREP
Ησαυ Исаву 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брату 80 N-ASM
σου твоему 4675 P-2GS
λέγοντος говорящего: 3004 V-PAPGS
7
Ἔνεγκόν Принеси 5342 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐδέσματα, блюда,   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
φαγὼν поев 2068 V-AAPNS
εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐναντίον перед 1726 PREP
κυρίου Господом 2962 N-GSM
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
με. мне. 3165 P-1AS
8
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν, итак, 3767 CONJ
υἱέ, сын, 5207 N-VSM
ἄκουσόν услышь 191 V-AAD-2S
μου, меня, 3450 P-1GS
καθὰ как 2505 ADV
ἐγώ я 1473 P-1NS
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐντέλλομαι, указываю, 1781 V-PNI-1S
9
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἰς к 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
πρόβατα овцам 4263 N-APN
λαβέ возьми 2983 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
δύο двух 1417 A-NUI
ἐρίφους козлят 2056 N-APM
ἁπαλοὺς нежных 527 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
καλούς, хороших, 2570 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω я сделаю 4160 V-FAI-1S
αὐτοὺς [из] них 846 P-APM
ἐδέσματα блюда   N-APN
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу 3962 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
φιλεῖ, любит, 5368 V-PAI-3S
10
καὶ и 2532 CONJ
εἰσοίσεις внесёшь 1533 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу 3962 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
φάγεται, будет есть, 5315 V-FDI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословил 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
αὐτόν. ему. 846 P-ASM
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ρεβεκκαν Ревекке 4479 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
μητέρα матери 3384 N-ASF
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
δασύς, волосатый,   A-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
λεῖος· безволосый; 3006 A-NSM
12
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
ψηλαφήσῃ ощупал 5584 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι я буду 1510 V-FDI-1S
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
καταφρονῶν презренный 2706 V-PAPNS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
κατάραν проклятие 2671 N-ASF
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐλογίαν. благословение. 2129 N-ASF
13
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  1510 T-NSF
μήτηρ мать: 3384 N-NSF
Ἐπ᾽ В 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
  1510 T-NSF
κατάρα проклятие 2671 N-NSF
σου, твоё, 4675 P-2GS
τέκνον· дитя; 5043 N-VSN
μόνον только 3440 ADV
ὑπάκουσον послушай 5219 V-AAD-2S
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἔνεγκέ принеси 5342 V-AAD-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS
14
πορευθεὶς Пошедший 4198 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
μητρί, матери, 3384 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν она сделала 4160 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐδέσματα, блюда,   N-APN
καθὰ как 2505 ADV
ἐφίλει любил 5368 V-IAI-3S
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
15
καὶ И 2532 CONJ
λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
τὴν   3588 T-ASF
στολὴν одежду 4749 N-ASF
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
πρεσβυτέρου старшего 4245 A-GSM-C
τὴν   3588 T-ASF
καλήν, хорошую, 2570 A-ASF
которая 1510 R-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῇ неё 846 P-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ, доме, 3624 N-DSM
ἐνέδυσεν одела 1746 V-AAI-3S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
16
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
δέρματα кожи 1192 N-APN
τῶν   3588 T-GPM
ἐρίφων козлов 2056 N-GPM
περιέθηκεν наложила вокруг 4060 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
βραχίονας ру́ки 1023 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
γυμνὰ обнажённые [места́] 1131 A-NPN
τοῦ   3588 T-GSM
τραχήλου шеи 5137 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
17
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S
τὰ   3588 T-APN
ἐδέσματα блюда   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ἄρτους, хлебы, 740 N-APM
οὓς которые 3775 R-APM
ἐποίησεν, сделала, 4160 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
18
καὶ И 2532 CONJ
εἰσήνεγκεν внёс 1533 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ же: 1161 CONJ
Πάτερ. Отец. 3962 N-VSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγώ· я; 1473 P-1NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ, ты, 4771 P-2NS
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
19
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
πρωτότοκός первенец 4416 A-NSM-S
σου· твой; 4675 P-2GS
ἐποίησα, я сделал, 4160 V-AAI-1S
καθὰ как 2505 ADV
ἐλάλησάς ты сказал 2980 V-AAI-2S
μοι· мне; 3427 P-1DS
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
κάθισον сядь 2523 V-AAD-2S
καὶ и 2532 CONJ
φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου. твоя. 4675 P-2GS
20
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Τί Что́ [есть] 5100 I-NSN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
которое 3588 R-ASN
ταχὺ быстро 5035 ADV
εὗρες, ты нашёл, 2147 V-2AAI-2S
о 3739 INJ
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Которое 3588 R-ASN
παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου. мной. 3450 P-1GS
21
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
Ιακωβ Иакову: 2384 N-PRI
Ἔγγισόν Приблизься 1448 V-AAD-2S
μοι, [ко] мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ψηλαφήσω ощупаю 5584 V-AAS-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
εἰ [действительно] ли 1487 COND
σὺ ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
или 1510 PRT
οὔ. нет. 3739 PRT-N
22
ἤγγισεν Приблизился 1448 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐψηλάφησεν [он] ощупал 5584 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
μὲν Ведь 3303 PRT
φωνὴ голос 5456 N-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
αἱ   3588 T-NPF
δὲ же 1161 CONJ
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
Ησαυ. Исава. 2269 N-PRI
23
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
αἱ   3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δασεῖαι· волосатые;   A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
24
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
Ησαυ Исав. 2269 N-PRI
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ. Я. 1473 P-1NS
25
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Προσάγαγέ принеси 4317 V-2AAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
φάγομαι я буду есть 2068 V-FMI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου. моя́. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
προσήγαγεν принёс 4317 V-AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔφαγεν· он съел; 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήνεγκεν внёс 1533 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
οἶνον, вино, 3631 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπιεν. попил. 4095 V-2AAI-3S
26
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἔγγισόν Приблизься 1448 V-AAD-2S
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
φίλησόν поцелуй 5368 V-AAD-2S
με, меня, 3165 P-1AS
τέκνον. дитя. 5043 N-VSN
27
καὶ И 2532 CONJ
ἐγγίσας приблизившийся 1448 V-AAP-NSM
ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὠσφράνθη обонял   V-API-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
τῶν   3588 T-GPN
ἱματίων одежд 2440 N-GPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
ὡς как 5613 ADV
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πλήρους, полного, 4134 A-GSM
ὃν которое 3739 R-ASM
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
28
καὶ И 2532 CONJ
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
δρόσου росы́   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πιότητος тучности 4096 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πλῆθος множество 4128 N-ASN
σίτου пшеницы 4621 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οἴνου. вина́. 3631 N-GSM
29
καὶ И 2532 CONJ
δουλευσάτωσάν будет служить 1398 V-AAD-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
ἔθνη, народы, 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
ἄρχοντες· начальники; 758 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
γίνου делайся 1096 V-PNM-2S
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου, твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
καταρώμενός Проклинающий 2672 V-PMPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐπικατάρατος, проклят, 1944 A-NSM
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
εὐλογημένος. благословен. 2127 V-RPP-NSM
30
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
μετὰ после 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
παύσασθαι прекратить 3973 V-AMN
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
εὐλογοῦντα благословляющему 2127 V-PAP-ASM
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ἀπὸ от 575 PREP
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
ἀπὸ с 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θήρας. добычей. 2339 N-GSF
31
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐδέσματα блюда   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
προσήνεγκεν принёс 4374 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу: 3962 N-DSM
Ἀναστήτω [Да] встанет 450 V-AAD-3S
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
φαγέτω поест 2068 V-AAD-3S
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου. твоя. 4675 P-2GS
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Τίς Кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ ты? 4771 P-2NS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
πρωτότοκος первенец 4416 A-NSM-S
Ησαυ. Исав. 2269 N-PRI
33
ἐξέστη Вздрогнул 1839 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
ἔκστασιν изумлением 1611 N-ASF
μεγάλην больши́м 3173 A-ASF
σφόδρα очень 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τίς Кто 5100 I-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
  3588 T-NSM
θηρεύσας поймавший 2340 V-AAPNS
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰσενέγκας принёсший 1533 V-AAPNS
μοι мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἔφαγον съел я 5315 V-AAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всего 3956 A-GPN
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
σε тебе 4571 P-2AS
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησα благословил 2127 V-AAI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM
ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S
34
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ἀνεβόησεν вскричал 310 V-AAI-3S
φωνὴν голосом 5456 N-ASF
μεγάλην громким 3173 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πικρὰν горько 4089 A-ASF
σφόδρα очень 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Εὐλόγησον Благослови 2127 V-AAD-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
κἀμέ, и меня, 2504 P-1AS-K
πάτερ. отец. 3962 N-VSM
35
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
μετὰ с 3326 PREP
δόλου хитростью 1388 N-GSM
ἔλαβεν получил 2983 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
σου. твоё. 4675 P-2GS
36
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Δικαίως Справедливо 1346 ADV
ἐκλήθη названо 2564 V-API-3S
τὸ   3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
Ιακωβ· Иаков; 2384 N-PRI
ἐπτέρνικεν растоптал   V-XAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
με меня 3165 P-1AS
ἤδη уже́ 2235 ADV
δεύτερον вторично 1208 A-ASN
τοῦτο· [в] этом; 5124 D-ASN
τά   3588 T-APN
τε   5037 PRT
πρωτοτόκιά права́ первородства 4415 N-APN-S
μου мои 3450 P-1GS
εἴληφεν взял 2983 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἴληφεν взял 2983 V-2RAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
μου. моё. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N
ὑπελίπω оставил 5275 V-AMI-2S
μοι мне 3427 P-1DS
εὐλογίαν, благословение, 2129 N-ASF
πάτερ отец? 3962 N-VSM
37
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Ησαυ Исаву: 2269 N-PRI
Εἰ Если 1487 COND
κύριον господином 2962 N-ASM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐποίησά я сделал 4160 V-AAI-1S
σου твоим 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οἰκέτας, слугами, 3610 N-APM
σίτῳ пшеницей 4621 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἴνῳ вином 3631 N-DSM
ἐστήρισα утвердил 4741 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
σοὶ тебе 4671 P-DS
δὲ же 1161 CONJ
τί что́ 5100 I-ASN
ποιήσω, я сделаю, 4160 V-AAS-1S
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
38
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Μὴ Не [ведь] 3361 PRT-N
εὐλογία благословение 2129 N-NSF
μία одно 1520 A-NSF
σοί [у] тебя 4671 P-DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
πάτερ отец? 3962 N-VSM
εὐλόγησον Благослови 2127 V-AAD-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
κἀμέ, и меня, 2504 P-1AS-K
πάτερ. отец. 3962 N-VSM
κατανυχθέντος Молчавшему 2660 V-APP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
ἀνεβόησεν вскричал 310 V-AAI-3S
φωνὴν голосом 5456 N-ASF
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσεν. заплакал. 2799 V-AAI-3S
39
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πιότητος тучности 4096 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
κατοίκησίς жилище 2731 N-NSF
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
δρόσου росы́   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἄνωθεν· свыше; 509 ADV
40
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
ζήσῃ будешь жить 2198 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
δουλεύσεις· будешь служить; 1398 V-FAI-3S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐὰν если 1437 COND
καθέλῃς, воспротивишься, 2507 V-AAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλύσεις ослабишь 1590 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
τραχήλου шеи 5137 N-GSM
σου. твоей. 4675 P-2GS
41
Καὶ И 2532 CONJ
ἐνεκότει враждовал   V-IAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τῷ к 3588 T-DSM
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
εὐλογίας, благословении, 2129 N-GSF
ἧς которым 3739 R-GSF
εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ уме: 1271 N-DSF
Ἐγγισάτωσαν [Да] приблизятся 1448 V-AAD-3P
αἱ   3588 T-NPF
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
τοῦ   3588 T-GSN
πένθους плача 3997 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποκτείνω я убил 615 V-AAS-1S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
42
ἀπηγγέλη Были сообщены 518 V-2API-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекке 4479 N-NSF
τὰ   3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
πρεσβυτέρου, старшего, 4245 A-GSM-C
καὶ и 2532 CONJ
πέμψασα пославшая 3992 V-AAPNS
ἐκάλεσεν призвала 2564 V-AAI-3S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἀπειλεῖ грозится 546 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποκτεῖναί убить 615 V-AAN
σε· тебя; 4571 P-2AS
43
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν, итак, 3767 CONJ
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
ἄκουσόν услышь 191 V-AAD-2S
μου мой 3450 P-1GS
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπόδραθι убеги   V-AAD-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
Λαβαν Лавану   N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брату 80 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Χαρραν Харран 5488 N-PRI
44
καὶ и 2532 CONJ
οἴκησον поселишься 3611 V-AAD-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
ἡμέρας дни 2250 N-APF
τινὰς некоторые 5100 I-APF
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποστρέψαι отвратиться 654 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
θυμὸν ярости 2372 N-ASM
45
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
ὀργὴν гневу 3709 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιλάθηται забудет 1950 V-2A
которые 3739 R-APN
πεποίηκας сделал 4160 V-RAI-2S
αὐτῷ, ему, 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστείλασα пославшая 649 V-AAPNS
μεταπέμψομαί призову 3343 V-FMI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἀτεκνωθῶ была лишена детей   V-APS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
μιᾷ. один. 1520 A-DSF
46
Εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
Ισαακ Исааку: 2464 N-PRI
Προσώχθικα Возненавидела 4360 V-RAI-1S
τῇ   3588 T-DSF
ζωῇ жизнь 2222 N-DSF
μου мою́ 3450 P-1GS
διὰ из-за 1223 PREP
τὰς   3588 T-APF
θυγατέρας дочерей 2364 N-APF
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Χετ· Хет;   N-GSM
εἰ если 1487 COND
λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ταύτης, этой, 3778 D-GSF
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί зачем 5100 I-ASN
μοι мне 3427 P-1DS
ζῆν жить 2198 V-PAN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 27 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.