Библия VIN Подстрочник Винокурова

Бытие, 27 Бытие, 27 глава

1
Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
γηρᾶσαι состариться 1095 V-AAN
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἠμβλύνθησαν ослабли   V-APD-3P
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ὁρᾶν, видеть, 3708 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
πρεσβύτερον старшего 4245 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Υἱέ Сын 5207 N-VSM
μου· мой; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγώ. я. 1473 P-1NS
2
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γεγήρακα состарился 1095 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
τελευτῆς кончины 5054 N-GSF
μου· моей; 3450 P-1GS
3
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S
τὸ   3588 T-ASN
σκεῦός орудие 4632 N-ASN
σου, твоё, 4675 P-2GS
τήν   3588 T-ASF
τε   5037 PRT
φαρέτραν колчан   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
τόξον, лук, 5115 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον равнину   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
θήρευσόν поймай 2340 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
4
καὶ и 2532 CONJ
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐδέσματα, пищу,   N-APN
ὡς как 5613 ADV
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
ἔνεγκέ принеси 5342 V-AAD-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγω, я съел, 5315 V-2AAS-1S
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου моя́ 3450 P-1GS
πρὶν прежде 4250 ADV
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
με. мне. 3165 P-1AS
5
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ησαυ Исаву 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сыну 5207 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
ἐπορεύθη Пошёл 4198 V-AOI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον равнину   N-NASN
θηρεῦσαι [чтобы] поймать 2340 V-AAN
θήραν добычу 2339 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
6
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сыну 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
ἐλάσσω меньшему: 1640 A-ASM-C
Ἰδὲ Вот 1492 V-AAD-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἤκουσα услышала 191 V-AAI-1S
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
πρὸς к 4314 PREP
Ησαυ Исаву 2269 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брату 80 N-ASM
σου твоему 4675 P-2GS
λέγοντος говорящего: 3004 V-PAPGS
7
Ἔνεγκόν Принеси 5342 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐδέσματα, блюда,   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
φαγὼν поев 2068 V-AAPNS
εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐναντίον перед 1726 PREP
κυρίου Господом 2962 N-GSM
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
με. мне. 3165 P-1AS
8
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν, итак, 3767 CONJ
υἱέ, сын, 5207 N-VSM
ἄκουσόν услышь 191 V-AAD-2S
μου, меня, 3450 P-1GS
καθὰ как 2505 ADV
ἐγώ я 1473 P-1NS
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐντέλλομαι, указываю, 1781 V-PNI-1S
9
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἰς к 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
πρόβατα овцам 4263 N-APN
λαβέ возьми 2983 V-AAD-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
δύο двух 1417 A-NUI
ἐρίφους козлят 2056 N-APM
ἁπαλοὺς нежных 527 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
καλούς, хороших, 2570 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω я сделаю 4160 V-FAI-1S
αὐτοὺς [из] них 846 P-APM
ἐδέσματα блюда   N-APN
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу 3962 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
φιλεῖ, любит, 5368 V-PAI-3S
10
καὶ и 2532 CONJ
εἰσοίσεις внесёшь 1533 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу 3962 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
φάγεται, будет есть, 5315 V-FDI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословил 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
αὐτόν. ему. 846 P-ASM
11
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ρεβεκκαν Ревекке 4479 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
μητέρα матери 3384 N-ASF
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
δασύς, волосатый,   A-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
λεῖος· безволосый; 3006 A-NSM
12
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
ψηλαφήσῃ ощупал 5584 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι я буду 1510 V-FDI-1S
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
καταφρονῶν презренный 2706 V-PAPNS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
κατάραν проклятие 2671 N-ASF
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐλογίαν. благословение. 2129 N-ASF
13
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 D-DSM
  1510 T-NSF
μήτηρ мать: 3384 N-NSF
Ἐπ᾽ В 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
  1510 T-NSF
κατάρα проклятие 2671 N-NSF
σου, твоё, 4675 P-2GS
τέκνον· дитя; 5043 N-VSN
μόνον только 3440 ADV
ὑπάκουσον послушай 5219 V-AAD-2S
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἔνεγκέ принеси 5342 V-AAD-2S
μοι. мне. 3427 P-1DS
14
πορευθεὶς Пошедший 4198 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
μητρί, матери, 3384 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν она сделала 4160 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐδέσματα, блюда,   N-APN
καθὰ как 2505 ADV
ἐφίλει любил 5368 V-IAI-3S
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
15
καὶ И 2532 CONJ
λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
τὴν   3588 T-ASF
στολὴν одежду 4749 N-ASF
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
πρεσβυτέρου старшего 4245 A-GSM-C
τὴν   3588 T-ASF
καλήν, хорошую, 2570 A-ASF
которая 1510 R-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῇ неё 846 P-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ, доме, 3624 N-DSM
ἐνέδυσεν одела 1746 V-AAI-3S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
16
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
δέρματα кожи 1192 N-APN
τῶν   3588 T-GPM
ἐρίφων козлов 2056 N-GPM
περιέθηκεν наложила вокруг 4060 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
βραχίονας ру́ки 1023 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
γυμνὰ обнажённые [места́] 1131 A-NPN
τοῦ   3588 T-GSM
τραχήλου шеи 5137 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
17
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дала 1325 V-AAI-3S
τὰ   3588 T-APN
ἐδέσματα блюда   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ἄρτους, хлебы, 740 N-APM
οὓς которые 3775 R-APM
ἐποίησεν, сделала, 4160 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
18
καὶ И 2532 CONJ
εἰσήνεγκεν внёс 1533 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ же: 1161 CONJ
Πάτερ. Отец. 3962 N-VSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγώ· я; 1473 P-1NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ, ты, 4771 P-2NS
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
19
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
πρωτότοκός первенец 4416 A-NSM-S
σου· твой; 4675 P-2GS
ἐποίησα, я сделал, 4160 V-AAI-1S
καθὰ как 2505 ADV
ἐλάλησάς ты сказал 2980 V-AAI-2S
μοι· мне; 3427 P-1DS
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
κάθισον сядь 2523 V-AAD-2S
καὶ и 2532 CONJ
φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου. твоя. 4675 P-2GS
20
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Τί Что́ [есть] 5100 I-NSN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
которое 3588 R-ASN
ταχὺ быстро 5035 ADV
εὗρες, ты нашёл, 2147 V-2AAI-2S
о 3739 INJ
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Которое 3588 R-ASN
παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου. мной. 3450 P-1GS
21
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
Ιακωβ Иакову: 2384 N-PRI
Ἔγγισόν Приблизься 1448 V-AAD-2S
μοι, [ко] мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ψηλαφήσω ощупаю 5584 V-AAS-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
εἰ [действительно] ли 1487 COND
σὺ ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
или 1510 PRT
οὔ. нет. 3739 PRT-N
22
ἤγγισεν Приблизился 1448 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐψηλάφησεν [он] ощупал 5584 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
μὲν Ведь 3303 PRT
φωνὴ голос 5456 N-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
αἱ   3588 T-NPF
δὲ же 1161 CONJ
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
Ησαυ. Исава. 2269 N-PRI
23
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὡς как 5613 ADV
αἱ   3588 T-NPF
χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δασεῖαι· волосатые;   A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
24
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
Ησαυ Исав. 2269 N-PRI
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ. Я. 1473 P-1NS
25
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Προσάγαγέ принеси 4317 V-2AAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
φάγομαι я буду есть 2068 V-FMI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου. моя́. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
προσήγαγεν принёс 4317 V-AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔφαγεν· он съел; 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήνεγκεν внёс 1533 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
οἶνον, вино, 3631 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπιεν. попил. 4095 V-2AAI-3S
26
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἔγγισόν Приблизься 1448 V-AAD-2S
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
φίλησόν поцелуй 5368 V-AAD-2S
με, меня, 3165 P-1AS
τέκνον. дитя. 5043 N-VSN
27
καὶ И 2532 CONJ
ἐγγίσας приблизившийся 1448 V-AAP-NSM
ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὠσφράνθη обонял   V-API-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
τῶν   3588 T-GPN
ἱματίων одежд 2440 N-GPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
ὡς как 5613 ADV
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πλήρους, полного, 4134 A-GSM
ὃν которое 3739 R-ASM
ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
28
καὶ И 2532 CONJ
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
δρόσου росы́   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πιότητος тучности 4096 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πλῆθος множество 4128 N-ASN
σίτου пшеницы 4621 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οἴνου. вина́. 3631 N-GSM
29
καὶ И 2532 CONJ
δουλευσάτωσάν будет служить 1398 V-AAD-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
ἔθνη, народы, 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
ἄρχοντες· начальники; 758 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
γίνου делайся 1096 V-PNM-2S
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου, твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
σου. твоего. 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
καταρώμενός Проклинающий 2672 V-PMPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐπικατάρατος, проклят, 1944 A-NSM
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
εὐλογημένος. благословен. 2127 V-RPP-NSM
30
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
μετὰ после 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
παύσασθαι прекратить 3973 V-AMN
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
εὐλογοῦντα благословляющему 2127 V-PAP-ASM
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ἀπὸ от 575 PREP
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
ἀπὸ с 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
θήρας. добычей. 2339 N-GSF
31
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐδέσματα блюда   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
προσήνεγκεν принёс 4374 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отцу: 3962 N-DSM
Ἀναστήτω [Да] встанет 450 V-AAD-3S
  3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
φαγέτω поест 2068 V-AAD-3S
τῆς   3588 T-GSF
θήρας добычи 2339 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
εὐλογήσῃ благословила 2127 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
σου. твоя. 4675 P-2GS
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Τίς Кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ ты? 4771 P-2NS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
πρωτότοκος первенец 4416 A-NSM-S
Ησαυ. Исав. 2269 N-PRI
33
ἐξέστη Вздрогнул 1839 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
ἔκστασιν изумлением 1611 N-ASF
μεγάλην больши́м 3173 A-ASF
σφόδρα очень 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τίς Кто 5100 I-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
  3588 T-NSM
θηρεύσας поймавший 2340 V-AAPNS
μοι мне 3427 P-1DS
θήραν добычу 2339 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰσενέγκας принёсший 1533 V-AAPNS
μοι мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἔφαγον съел я 5315 V-AAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всего 3956 A-GPN
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
σε тебе 4571 P-2AS
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλόγησα благословил 2127 V-AAI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM
ἔστω. пусть будет. 1510 V-PAM-3S
34
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ἀνεβόησεν вскричал 310 V-AAI-3S
φωνὴν голосом 5456 N-ASF
μεγάλην громким 3173 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πικρὰν горько 4089 A-ASF
σφόδρα очень 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Εὐλόγησον Благослови 2127 V-AAD-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
κἀμέ, и меня, 2504 P-1AS-K
πάτερ. отец. 3962 N-VSM
35
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
μετὰ с 3326 PREP
δόλου хитростью 1388 N-GSM
ἔλαβεν получил 2983 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
σου. твоё. 4675 P-2GS
36
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Δικαίως Справедливо 1346 ADV
ἐκλήθη названо 2564 V-API-3S
τὸ   3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
Ιακωβ· Иаков; 2384 N-PRI
ἐπτέρνικεν растоптал   V-XAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
με меня 3165 P-1AS
ἤδη уже́ 2235 ADV
δεύτερον вторично 1208 A-ASN
τοῦτο· [в] этом; 5124 D-ASN
τά   3588 T-APN
τε   5037 PRT
πρωτοτόκιά права́ первородства 4415 N-APN-S
μου мои 3450 P-1GS
εἴληφεν взял 2983 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἴληφεν взял 2983 V-2RAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
μου. моё. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N
ὑπελίπω оставил 5275 V-AMI-2S
μοι мне 3427 P-1DS
εὐλογίαν, благословение, 2129 N-ASF
πάτερ отец? 3962 N-VSM
37
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Ησαυ Исаву: 2269 N-PRI
Εἰ Если 1487 COND
κύριον господином 2962 N-ASM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐποίησά я сделал 4160 V-AAI-1S
σου твоим 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οἰκέτας, слугами, 3610 N-APM
σίτῳ пшеницей 4621 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἴνῳ вином 3631 N-DSM
ἐστήρισα утвердил 4741 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
σοὶ тебе 4671 P-DS
δὲ же 1161 CONJ
τί что́ 5100 I-ASN
ποιήσω, я сделаю, 4160 V-AAS-1S
τέκνον дитя? 5043 N-VSN
38
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Μὴ Не [ведь] 3361 PRT-N
εὐλογία благословение 2129 N-NSF
μία одно 1520 A-NSF
σοί [у] тебя 4671 P-DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
πάτερ отец? 3962 N-VSM
εὐλόγησον Благослови 2127 V-AAD-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
κἀμέ, и меня, 2504 P-1AS-K
πάτερ. отец. 3962 N-VSM
κατανυχθέντος Молчавшему 2660 V-APP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
ἀνεβόησεν вскричал 310 V-AAI-3S
φωνὴν голосом 5456 N-ASF
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσεν. заплакал. 2799 V-AAI-3S
39
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πιότητος тучности 4096 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
κατοίκησίς жилище 2731 N-NSF
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
δρόσου росы́   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἄνωθεν· свыше; 509 ADV
40
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
ζήσῃ будешь жить 2198 V-FAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
δουλεύσεις· будешь служить; 1398 V-FAI-3S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐὰν если 1437 COND
καθέλῃς, воспротивишься, 2507 V-AAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλύσεις ослабишь 1590 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
τραχήλου шеи 5137 N-GSM
σου. твоей. 4675 P-2GS
41
Καὶ И 2532 CONJ
ἐνεκότει враждовал   V-IAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
τῷ к 3588 T-DSM
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
εὐλογίας, благословении, 2129 N-GSF
ἧς которым 3739 R-GSF
εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ уме: 1271 N-DSF
Ἐγγισάτωσαν [Да] приблизятся 1448 V-AAD-3P
αἱ   3588 T-NPF
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
τοῦ   3588 T-GSN
πένθους плача 3997 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποκτείνω я убил 615 V-AAS-1S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
42
ἀπηγγέλη Были сообщены 518 V-2API-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекке 4479 N-NSF
τὰ   3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
Ησαυ Исава 2269 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
πρεσβυτέρου, старшего, 4245 A-GSM-C
καὶ и 2532 CONJ
πέμψασα пославшая 3992 V-AAPNS
ἐκάλεσεν призвала 2564 V-AAI-3S
Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἀπειλεῖ грозится 546 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποκτεῖναί убить 615 V-AAN
σε· тебя; 4571 P-2AS
43
νῦν теперь 3568 ADV
οὖν, итак, 3767 CONJ
τέκνον, дитя, 5043 N-VSN
ἄκουσόν услышь 191 V-AAD-2S
μου мой 3450 P-1GS
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπόδραθι убеги   V-AAD-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
Λαβαν Лавану   N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφόν брату 80 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Χαρραν Харран 5488 N-PRI
44
καὶ и 2532 CONJ
οἴκησον поселишься 3611 V-AAD-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
ἡμέρας дни 2250 N-APF
τινὰς некоторые 5100 I-APF
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἀποστρέψαι отвратиться 654 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
θυμὸν ярости 2372 N-ASM
45
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
ὀργὴν гневу 3709 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιλάθηται забудет 1950 V-2A
которые 3739 R-APN
πεποίηκας сделал 4160 V-RAI-2S
αὐτῷ, ему, 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστείλασα пославшая 649 V-AAPNS
μεταπέμψομαί призову 3343 V-FMI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἀτεκνωθῶ была лишена детей   V-APS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
μιᾷ. один. 1520 A-DSF
46
Εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
Ισαακ Исааку: 2464 N-PRI
Προσώχθικα Возненавидела 4360 V-RAI-1S
τῇ   3588 T-DSF
ζωῇ жизнь 2222 N-DSF
μου мою́ 3450 P-1GS
διὰ из-за 1223 PREP
τὰς   3588 T-APF
θυγατέρας дочерей 2364 N-APF
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Χετ· Хет;   N-GSM
εἰ если 1487 COND
λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ταύτης, этой, 3778 D-GSF
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί зачем 5100 I-ASN
μοι мне 3427 P-1DS
ζῆν жить 2198 V-PAN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 27 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.