1 ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S ἑρπετῶν, пресмыкающихся, 2062 N-GPN κιβωτῷ, ковчеге, 2787 N-DSF ἐπήγαγεν навёл 1863 V-2AAI-3S ἐκόπασεν утихла 2869 V-AAI-3S
2 ἐπεκαλύφθησαν были закрыты 1943 V-API-3P πηγαὶ источники 4077 N-NPF καταρράκται потоки N-NPM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM συνεσχέθη был удержан 4912 V-API-3S οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
3 ἐνεδίδου отступила V-IAI-3S
πορευόμενον идущая 4198 V-PMPNS ἐνεδίδου отступила V-IAI-3S
ἠλαττονοῦτο умалялась 1641 V-IMI-3S πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI
4 ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S κιβωτὸς ковчег 2787 N-NSF ἑβδόμῳ, седьмой, 1442 A-DSM ἑβδόμῃ [в] седьмой 1442 A-DSF εἰκάδι двадцатый [день] N-DSF
μηνός, месяца, 3303 N-GSM Αραρατ. Арарат. N
5 πορευόμενον идущая 4198 V-PMPAS ἠλαττονοῦτο умалялась 1641 V-IMI-3S δεκάτου десятого 1182 A-GSM μηνός· месяца; 3303 N-GSM ἑνδεκάτῳ одиннадцатый 1734 A-DSM πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S μηνός, месяца, 3303 N-GSM ὤφθησαν были сделаны видимы 3700 V-API-3P κεφαλαὶ вершины 2776 N-NPF
6 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S τεσσαράκοντα сорока́ 5062 A-NUI ἠνέῳξεν открыл 455 V-AAI-3S κιβωτοῦ, ковчега, 2787 N-GSF ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S
7 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S κόρακα во́рона 2876 N-ASM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN κεκόπακεν утихла 2869 V-RAI-3S ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S ξηρανθῆναι высохла 3583 V-APN
8 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S περιστερὰν голубку 4058 N-ASF ἰδεῖν [чтобы] увидеть 1492 V-2AAN κεκόπακεν утихла 2869 V-RAI-3S
9 εὑροῦσα нашедшая 2147 V-2AAP-NSF περιστερὰ голубка 4058 N-NSF ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF ὑπέστρεψεν возвратилась 5290 V-AAI-3S κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S κιβωτόν. ковчег. 2787 N-ASF
10 ἐπισχὼν помедливший 1907 V-2AAP-NSM ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S περιστερὰν голубку 4058 N-ASF κιβωτοῦ· ковчега; 2787 N-GSF
11 ἀνέστρεψεν вернулась 390 V-2AAI-3S περιστερὰ голубка 4058 N-NSF ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S κεκόπακεν утихла 2869 V-RAI-3S
12 ἐπισχὼν помедливший 1907 V-2AAP-NSM ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S περιστεράν, голубку, 4058 N-ASF προσέθετο прибегла 4369 V-2AMI-3S ἐπιστρέψαι вернуться 1994 V-AAN
13 ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἑξακοσιοστῷ шестисотый A-DSN
πρώτου первого 4413 A-GSMS μηνός, месяца, 3303 N-GSM μιᾷ [в] первый [день] 1520 A-DSF μηνός, месяца, 3303 N-GSM ἐξέλιπεν исчезла 1587 V-AAI-3S ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S κιβωτοῦ, ковчега, 2787 N-GSF ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἐξέλιπεν исчезла 1587 V-AAI-3S προσώπου лица́ 4383 N-GSN
14 δευτέρῳ, второй, 1208 A-DSM ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF εἰκάδι двадцатый [день] N-DSF
μηνός, месяца, 3303 N-GSM ἐξηράνθη была высушена 3583 V-API-3S
15 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
16 Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S κιβωτοῦ, ковчега, 2787 N-GSF
17 κτηνῶν, скота, 2934 N-GPN ἑρπετὸν пресмыкающееся 2062 N-ASN κινούμενον движущееся 2795 V-PMPAS ἐξάγαγε выведи 1806 V-AAD-2S σεαυτοῦ· собой;; 4572 F-2GSM αὐξάνεσθε растите 837 V-PMD-2P πληθύνεσθε умножайтесь 4129 V-PMD-2P
18 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
19 πετεινὸν птица 4071 N-NSN ἑρπετὸν пресмыкающееся 2062 N-NSN κινούμενον движущееся 2795 V-PMPNS ἐξήλθοσαν вышли 1831 V-AAI-3P κιβωτοῦ. ковчега. 2787 N-GSF
20 ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S καθαρῶν чистых 2513 A-GPN καθαρῶν чистых 2513 A-GPN ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S ὁλοκαρπώσεις всесожжение N-APF
θυσιαστήριον. жертвенник. 2379 N-ASN
21 ὠσφράνθη обонял V-API-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM εὐωδίας, благоухания, 2175 N-GSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM διανοηθείς размысливший: V-APP-NSM
προσθήσω прибегну 4369 V-FAI-1S καταράσασθαι проклясть 2672 V-AMN ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἔγκειται расположен V-PMPI-3S
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV νεότητος· юности; 3503 N-GSF προσθήσω прибегну 4369 V-FAI-1S πατάξαι поразить 3960 V-AAN ζῶσαν, живущую, 2198 V-PAP-ASF ἐποίησα. Я сделал. 4160 V-AAI-1S
22 πάσας [Во] все 3956 A-APF θερισμός, жатва, 2326 N-NSM ἔαρ весна N-NASN
καταπαύσουσιν. прекратятся. 2664 V-FAI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 8 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.