Библия VIN Подстрочник Винокурова

Бытие, 24 Бытие, 24 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πρεσβύτερος старец 4245 A-NSM-C
προβεβηκὼς продвинувшийся 4260 V-RAPNS
ἡμερῶν, днями, 2250 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
κατὰ во 2596 PREP
πάντα. всём. 3956 A-APN
2
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Αβρααμ Авраам 11 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
παιδὶ слуге 3816 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τῷ   3588 T-DSM
πρεσβυτέρῳ старейшему 4245 A-DSM-C
τῆς   3588 T-GSF
οἰκίας до́ма 3614 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τῷ   3588 T-DSM
ἄρχοντι начальнику 758 N-DSM
πάντων всего 3956 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Θὲς Положи 5087 V-AAD-2S
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν   3588 T-ASM
μηρόν бедро 3313 N-ASM
μου, моё, 3450 P-1GS
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐξορκιῶ закляну 1844 V-FAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
κύριον Господом 2962 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Богом 2316 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Богом 2316 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ἵνα что 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
λάβῃς возьмёшь 2983 V-AAS-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF
τῶν   3588 T-GPM
Χαναναίων, Хананеев, 5478 N-GPM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὧν которыми 3739 R-GPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
οἰκῶ обитаю 3624 V-PAI-1S
ἐν среди 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 D-DPM
4
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
μου, мою́, 3450 P-1GS
οὗ где 3739 ADV
ἐγενόμην, родился, 1096 V-2ADI-1S
πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
φυλήν племя 5443 N-ASF
μου моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
5
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
  3588 T-NSM
παῖς слуга: 3816 N-NSM
Μήποτε Не когда-либо 3379 ADV-N
οὐ не 3739 PRT-N
βούλεται хочет 1014 V-PNI-3S
  1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
πορευθῆναι отправиться 4198 V-AON
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
ὀπίσω назад 3694 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
ἀποστρέψω возвращу 654 V-FAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ὅθεν откуда 3606 ADV
ἐξῆλθες ты вышел 1831 V-2AAI-2S
ἐκεῖθεν оттуда? 1564 ADV
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
Αβρααμ Авраам: 11 N-PRI
Πρόσεχε Удержи 4337 V-PAM-2S
σεαυτῷ, тебе самому, 4572 F-2DSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποστρέψῃς вернуть 654 V-AAS-2S
τὸν   3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
ἐκεῖ. туда. 1563 ADV
7
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὃς Который 3739 R-NSM
ἔλαβέν взял 2983 V-2AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ἧς [в] которой 3739 R-GSF
ἐγενήθην, я родился, 1096 V-AOI-1S
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐλάλησέν произнёс 2980 V-AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ὤμοσέν поклялся 3660 V-AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Σοὶ Тебе 4671 P-DS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSN
σπέρματί семени 4690 N-DSN
σου, твоему, 4675 P-2GS
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἔμπροσθέν перед 1715 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
8
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
  1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
πορευθῆναι отправиться 4198 V-AON
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ταύτην, эту, 3778 D-ASF
καθαρὸς свободный 2513 A-NSM
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ὅρκου клятвы 3727 N-GSM
τούτου· этой; 5127 D-GSM
μόνον только 3440 ADV
τὸν   3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποστρέψῃς возврати 654 V-AAS-2S
ἐκεῖ. туда. 1563 ADV
9
καὶ И 2532 CONJ
ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν   3588 T-ASM
μηρὸν бедро 3313 N-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
περὶ о 4012 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ῥήματος слове 4487 N-GSN
τούτου. этом. 5127 D-GSN
10
Καὶ И 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
δέκα десять 1176 A-NUI
καμήλους верблюдиц 2574 N-AP
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GP
καμήλων верблюдов 2574 N-GP
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ из 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν   3588 T-GPN
ἀγαθῶν хороших [вещей] 18 A-GPN
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτοῦ собой 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Μεσοποταμίαν Месопотамию 3318 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
Ναχωρ. Нахор. 3493 N-PRI
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐκοίμισεν упокоил   V-AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
καμήλους верблюдов 2574 N-APF
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
παρὰ у 3844 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φρέαρ колодца 5421 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
τὸ   3588 T-ASN
πρὸς к 4314 PREP
ὀψέ, вечеру, 3796 ADV
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐκπορεύονται выходят 1607 V-PNI-3P
αἱ   3588 T-NPF
ὑδρευόμεναι. черпающие воду.   V-PMPP-NPF
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
Αβρααμ, Авраама, 11 N-PRI
εὐόδωσον благоустрой 2137 V-AAD-2S
ἐναντίον перед 1726 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
σήμερον сегодня 4594 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S
ἔλεος милость 1656 N-ASN
μετὰ для 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
Αβρααμ. Авраама. 11 N-PRI
13
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἕστηκα стою́ 2476 V-RAI-1S
ἐπὶ у 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πηγῆς источника 4077 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSN
ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN
αἱ   3588 T-NPF
δὲ же 1161 CONJ
θυγατέρες дочери 2364 N-NPF
τῶν   3588 T-GPM
οἰκούντων населяющих 3611 V-PAPGP
τὴν   3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐκπορεύονται выходят 1607 V-PNI-3P
ἀντλῆσαι зачерпнуть 501 V-AAN
ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN
14
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
παρθένος, дева, 3933 N-NSF
которой 1510 R-DSF
ἂν   302 PRT
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εἴπω скажу: 2036 V-2AAS-1S
Ἐπίκλινον Наклони   V-2AAD-2S
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
σου, твой, 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πίω, выпил, 4095 V-2AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
μοι мне: 3427 P-1DS
Πίε, Попей, 4095 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
καμήλους верблюдиц 2574 N-APF
σου твоих 4675 P-2GS
ποτιῶ, напою, 4222 V-FAI-1S
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν   302 PRT
παύσωνται прекратят 3973 V-AMS-3P
πίνουσαι, пьющие, 4095 V-PAPNP
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἡτοίμασας Ты приготовил 2090 V-AAI-2S
τῷ   3588 T-DSM
παιδί слуге 3816 N-DSM
σου Твоему 4675 P-2GS
Ισαακ, Исааку, 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSM
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S
ἔλεος милость 1656 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
Αβρααμ. Аврааму. 11 N-PRI
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
συντελέσαι кончить 4931 V-AAN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
λαλοῦντα говорящему 2980 V-PAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ, уме, 1271 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
ἐξεπορεύετο выходит 1607 V-INI-3S
  1510 T-NSF
τεχθεῖσα родившаяся 5088 V-APPNS
Βαθουηλ Вафуилу   N-ASM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
Μελχας Мелхасы   N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
Ναχωρ Нахора 3493 N-PRI
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
δὲ же 1161 CONJ
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ὤμων плечах 3676 N-GPM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
16
  1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
παρθένος дева 3933 N-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
καλὴ хорошая 2570 A-NSF
τῇ   3588 T-DSF
ὄψει видом 3700 V-FDI-2S-ATT
σφόδρα· очень; 4970 ADV
παρθένος дева 3933 N-NSF
ἦν, была, 3739 V-IAI-3S
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω познал 1097 V-2AAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
καταβᾶσα Сошедшая 2597 V-AAPNS
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πηγὴν источнику 4077 N-ASF
ἔπλησεν наполнила   V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέβη. взошла. 305 V-2AAI-3S
17
ἐπέδραμεν Устремился   V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτῆς ней 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Πότισόν Напои 4222 V-AAD-2S
με меня 3165 P-1AS
μικρὸν немного 3397 A-ASN
ὕδωρ водой 5204 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ὑδρίας кувшина 5201 N-APF
σου. твоего. 4675 P-2GS
18
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Πίε, Попей, 4095 V-2AAM-2S
κύριε. господин. 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔσπευσεν поспешила 4692 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
καθεῖλεν сняла 2507 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
ἐπὶ от 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
βραχίονα плеча 1023 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπότισεν напоила 4222 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
19
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἐπαύσατο он прекратил 3973 V-AMI-3S
πίνων. пьющий. 4095 V-PAP-NSM
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
ταῖς   3588 T-DPF
καμήλοις верблюдицам 2574 N-DPF
σου твоим 4675 P-2GS
ὑδρεύσομαι, начерпаю,   V-FMI-1S
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν   302 PRT
πᾶσαι все 3956 A-NPF
πίωσιν. выпьют. 4095 V-2AAS-3P
20
καὶ И 2532 CONJ
ἔσπευσεν поспешила 4692 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξεκένωσεν опустошила   V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ποτιστήριον поило   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔδραμεν побежала 5143 V-2AAI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φρέαρ колодцу 5421 N-ASN
ἀντλῆσαι зачерпнуть 501 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὑδρεύσατο начерпала   V-IM-3S
πάσαις всем 3956 A-DPF
ταῖς   3588 T-DPF
καμήλοις. верблюдицам. 2574 N-DPF
21
  3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κατεμάνθανεν осматривал 2648 V-IAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παρεσιώπα молчал   V-IAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
γνῶναι узнать 1097 V-2AAN
εἰ [действительно] ли 1487 COND
εὐόδωκεν устроил 2137 V-RAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
или 1510 PRT
οὔ. нет. 3739 PRT-N
22
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐπαύσαντο прекратили 3973 V-AMI-3P
πᾶσαι все 3956 A-NPF
αἱ   3588 T-NPF
κάμηλοι верблюдицы 2574 N-NPF
πίνουσαι, пьющие, 4095 V-PAPNP
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐνώτια се́рьги   N-APN
χρυσᾶ золотые 5552 A-APN
ἀνὰ в 303 PREP
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
ὁλκῆς веса   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
ψέλια браслета   N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
δέκα десять 1176 A-NUI
χρυσῶν золотых 5552 A-GPF
ὁλκὴ вес   N-NSF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
23
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Θυγάτηρ Дочь 2364 N-NSF
τίνος кого 5100 I-GSM
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
ἀνάγγειλόν скажи 312 V-AAM-2S
μοι· мне; 3427 P-1DS
εἰ ли 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τῷ   3588 T-DSM
πατρί отца 3962 N-DSM
σου твоего 4675 P-2GS
τόπος место 5117 N-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
καταλῦσαι остановиться? 2647 V-AAN
24
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν она сказала 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Θυγάτηρ Дочь 2364 N-NSF
Βαθουηλ Вафуила   N-ASM
εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
τοῦ [сына] 3588 T-GSM
Μελχας, Мелхасы,   N-GSF
ὃν который 3739 R-ASM
ἔτεκεν родился 5088 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Ναχωρ. Нахору. 3493 N-PRI
25
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Καὶ И 2532 CONJ
ἄχυρα солома 892 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
πολλὰ многое 4183 A-NPN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
τόπος место 5117 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSN
καταλῦσαι. остановиться. 2647 V-AAN
26
καὶ И 2532 CONJ
εὐδοκήσας удовлетворившийся 2106 V-AAPNS
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
27
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
Αβρααμ, Авраама, 11 N-PRI
ὃς Который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου· моего; 3450 P-1GS
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
εὐόδωκεν управил 2137 V-RAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS
28
Καὶ И 2532 CONJ
δραμοῦσα побежавшая 5143 V-AAPNS
  1510 T-NSF
παῖς девочка 3816 N-NSM
ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
κατὰ согласно 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слов 4487 N-APN
ταῦτα. этих. 5023 D-APN
29
τῇ   3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекке 4479 N-NSF
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ἦν, был, 3739 V-IAI-3S
которому 3739 R-DSM
ὄνομα имя 3686 N-NSN
Λαβαν· Лаван;   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδραμεν побежал 5143 V-2AAI-3S
Λαβαν Лаван   N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
ἔξω вон 1854 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πηγήν. источник. 4077 N-ASF
30
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
ἡνίκα когда 2259 ADV
εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S
τὰ   3588 T-APN
ἐνώτια се́рьги   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ψέλια браслеты   N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας руках 5495 N-APF
τῆς   3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
Ρεβεκκας Ревекки 4479 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
λεγούσης говорящей: 3004 V-PAP-GSF
Οὕτως Так 3779 ADV
λελάληκέν сказал 2980 V-RAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
ἑστηκότος стоящему 2476 V-RAPGS
αὐτοῦ ему 846 D-GSM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῶν   3588 T-GP
καμήλων верблюдах 2574 N-GP
ἐπὶ при 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πηγῆς источнике 4077 N-GSF
31
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Δεῦρο Сюда 1204 ADV
εἴσελθε· войди; 1525 V-2AAM-2S
εὐλογητὸς благословен 2128 A-NSM
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἕστηκας стоишь 2476 V-RAI-2S
ἔξω вне? 1854 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἡτοίμακα приготовил 2090 V-RAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τόπον место 5117 N-ASM
ταῖς   3588 T-DPF
καμήλοις. верблюдицам. 2574 N-DPF
32
εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέσαξεν расседлал   V-AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
καμήλους. верблюдиц. 2574 N-APF
καὶ И 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ἄχυρα солому 892 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
ταῖς   3588 T-DPF
καμήλοις верблюдицам 2574 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
νίψασθαι быть помытыми 3538 V-AMN
τοῖς   3588 T-DPM
ποσὶν ногам 4228 N-DPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
ποσὶν ногам 4228 N-DPM
τῶν   3588 T-GPM
ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM
τῶν   3588 T-GPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
33
καὶ И 2532 CONJ
παρέθηκεν предложил 3908 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἄρτους хлебы 740 N-APM
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φάγω съем 5315 V-2AAS-1S
ἕως пока [не] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN
με мне 3165 P-1AS
τὰ   3588 T-APN
ῥήματά слова́ 4487 N-APN
μου. мои. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Λάλησον. Скажи. 2980 V-AAD-2S
34
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Παῖς Слуга 3816 N-NSM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
35
κύριος Господь 2962 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господина 2962 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
σφόδρα, очень, 4970 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑψώθη· был возвышен; 5312 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μόσχους, телят, 3448 N-APM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσίον, золото, 5553 N-ASN
παῖδας рабов 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
παιδίσκας, рабынь, 3814 N-APF
καμήλους верблюдиц 2574 N-AP
καὶ и 2532 CONJ
ὄνους. ослов. 3688 N-APM
36
καὶ И 2532 CONJ
ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S
Σαρρα Сарра 4564
  1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
υἱὸν сына 5207 N-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
μετὰ после 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
γηρᾶσαι состариться 1095 V-AAN
αὐτόν, ему, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ὅσα сколькое 3745 A-NPN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
37
καὶ И 2532 CONJ
ὥρκισέν заклял 3726 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐ Не 3739 PRT-N
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
θυγατέρων дочерей 2364 N-GPF
τῶν   3588 T-GPM
Χαναναίων, Хананеев, 5478 N-GPM
ἐν среди 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
παροικῶ поселенец 3941 A-DSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
38
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
скорее 1510 PRT
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
φυλήν племя 5443 N-ASF
μου моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
39
εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου моему: 3450 P-1GS
Μήποτε Не когда-либо 3379 ADV-N
οὐ не 3739 PRT-N
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. мной? 1700 P-1GS
40
καὶ И 2532 CONJ
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι мне: 3427 P-1DS
Κύριος, Господь, 2962 N-NSM
которому 3739 R-DSM
εὐηρέστησα сделался угодным 2100 V-AAI-1S
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτοῦ, Ним, 846 D-GSM
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εὐοδώσει устроит 2137 V-FAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν путь 3598 N-ASF
σου, твой, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
λήμψῃ возьмёшь 2983 V-FMI-2S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
φυλῆς племени 5443 N-GSF
μου моего 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS
41
τότε Тогда 5119 ADV
ἀθῷος освобождённый 121 A-NSM
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἀρᾶς заклятия 142 N-GSF
μου· моего; 3450 P-1GS
ἡνίκα когда 2259 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔλθῃς придёшь 2064 V-2AAS-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἐμὴν моё 1699 S-1SASF
φυλὴν племя 5443 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μή не 3361 PRT-N
σοι тебе 4671 P-2DS
δῶσιν, дадут, 1325 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
ἀθῷος освобождённый 121 A-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ὁρκισμοῦ клятвы   N-GSM
μου. моей. 3450 P-1GS
42
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πηγὴν источнику 4077 N-ASF
εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S
Κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
Αβρααμ, Авраама, 11 N-PRI
εἰ если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
εὐοδοῖς устраиваешь 2137 V-PAI-2S
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν дорогу 3598 N-ASF
μου, мою́, 3450 P-1GS
ἣν которой 3739 R-ASF
νῦν теперь 3568 ADV
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
ἐπ᾽ по 1909 PREP
αὐτήν, ней, 846 P-ASF
43
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐφέστηκα стал 2186 V-XAI-1S
ἐπὶ при 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πηγῆς источнике 4077 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSN
ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
θυγατέρες дочери 2364 N-NPF
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P
ὑδρεύσασθαι черпать   V-AMN
ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
παρθένος, дева, 3933 N-NSF
которой 1510 R-DSF
ἂν   302 PRT
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εἴπω скажу: 2036 V-2AAS-1S
Πότισόν Напои 4222 V-AAD-2S
με меня 3165 P-1AS
μικρὸν немного 3397 A-ASN
ὕδωρ водой 5204 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ὑδρίας кувшина 5201 N-APF
σου, твоего, 4675 P-2GS
44
καὶ и 2532 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
μοι мне: 3427 P-1DS
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
πίε, попей, 4095 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ταῖς   3588 T-DPF
καμήλοις верблюдицам 2574 N-DPF
σου твоим 4675 P-2GS
ὑδρεύσομαι, начерпаю,   V-FMI-1S
αὕτη эта 846 D-NSF
  1510 T-NSF
γυνή, жена, 1135 N-NSF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
ἑαυτοῦ своему 1438 F-3GSM
θεράποντι слуге 2324 N-DSM
Ισαακ, Исааку, 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSM
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
πεποίηκας делаешь 4160 V-RAI-2S
ἔλεος милость 1656 N-ASN
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
Αβρααμ. Аврааму. 11 N-PRI
45
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
συντελέσαι кончить 4931 V-AAN
με мне 3165 P-1AS
λαλοῦντα говорящему 2980 V-PAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
διανοίᾳ уме 1271 N-DSF
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
ἐξεπορεύετο вышла 1607 V-INI-3S
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ὤμων плечах 3676 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κατέβη сошла 2597 V-2AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
πηγὴν источнику 4077 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὑδρεύσατο. начерпала.   V-IM-3S
εἶπα [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Πότισόν Напои 4222 V-AAD-2S
με. меня. 3165 P-1AS
46
καὶ И 2532 CONJ
σπεύσασα поспешившая 4692 V-AAPNS
καθεῖλεν она сняла 2507 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὑδρίαν кувшин 5201 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἀφ᾽ с 575 PREP
ἑαυτῆς себя 1438 F-3GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Πίε Попей 4095 V-2AAM-2S
σύ, ты, 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
καμήλους верблюдиц 2574 N-APF
σου твоих 4675 P-2GS
ποτιῶ. напою. 4222 V-FAI-1S
καὶ И 2532 CONJ
ἔπιον, выпил, 4095 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
καμήλους верблюдиц 2574 N-APF
μου моих 3450 P-1GS
ἐπότισεν. напоила. 4222 V-AAI-3S
47
καὶ И 2532 CONJ
ἠρώτησα спросил 2065 V-AAI-1S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S
Τίνος Кого 5100 I-GSM
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
θυγάτηρ дочь? 2364 N-NSF
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη сказала: 5346 V-IAI-3S
Θυγάτηρ Дочь 2364 N-NSF
Βαθουηλ Вафуила   N-ASM
εἰμὶ я есть 1510 V-PAI-1S
τοῦ   3588 T-GSM
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
Ναχωρ, Нахора, 3493 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Μελχα. Мелха.   N-NSF
καὶ И 2532 CONJ
περιέθηκα надел 4060 V-AAI-1S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
τὰ   3588 T-APN
ἐνώτια се́рьги   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ψέλια браслеты   N-APN
περὶ на 4012 PREP
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
48
καὶ и 2532 CONJ
εὐδοκήσας удовлетворившийся 2106 V-AAPNS
προσεκύνησα поклонился 4352 V-AAI-1S
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλόγησα благословил 2127 V-AAI-1S
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
Αβρααμ, Авраама, 11 N-PRI
ὃς который 3739 R-NSM
εὐόδωσέν управил 2137 V-AAI-3S
μοι меня 3427 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
λαβεῖν получить 2983 V-2AAN
τὴν   3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
49
εἰ [Действительно] ли 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ποιεῖτε сделаете 4160 V-PAI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἔλεος милость 1656 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господину 2962 N-ASM
μου, моему, 3450 P-1GS
ἀπαγγείλατέ сообщите 518 V-AAM-2P
μοι, мне, 3427 P-1DS
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
ἀπαγγείλατέ сообщите 518 V-AAM-2P
μοι, мне, 3427 P-1DS
ἵνα так что 2443 CONJ
ἐπιστρέψω возвращусь 1994 V-FAI-1S
εἰς на 1519 PREP
δεξιὰν право 1188 A-ASF
или 1510 PRT
εἰς на 1519 PREP
ἀριστεράν. лево. 710 A-ASF
50
Ἀποκριθεὶς Ответившие 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Λαβαν Лаван   N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Βαθουηλ Вафуил   N-ASM
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Παρὰ От 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S
τὸ   3588 T-NSN
πρόσταγμα повеление   N-NASN
τοῦτο· это; 5124 D-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
δυνησόμεθα сможем 1410 V-FDI-1P
οὖν итак 3767 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
ἀντειπεῖν сказать против 471 V-2AAN
κακὸν злое 2556 A-ASM
καλῷ. [или] хорошее. 2570 A-DSN
51
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου· тобой; 4675 P-2GS
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἀπότρεχε, уходи,   V-PAD-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
γυνὴ жена 1135 N-NSF
τῷ   3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
τοῦ   3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
σου, твоего, 4675 P-2GS
καθὰ как 2505 ADV
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
52
ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
παῖδα слуге 3816 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
τῶν   3588 T-GPN
ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN
τούτων эти 5130 D-GPM
προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν земле 1093 N-ASF
κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
53
καὶ и 2532 CONJ
ἐξενέγκας доставший 1627 V-AAPNS
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
σκεύη вещи 4632 N-APN
ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσᾶ золотые 5552 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἱματισμὸν одежду 2441 N-ASM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
Ρεβεκκα Ревекке 4479 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δῶρα дары 1435 N-APN
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῇ   3588 T-DSF
μητρὶ матери 3384 N-DSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
54
καὶ и 2532 CONJ
ἔφαγον съели 5315 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔπιον, выпили, 4095 V-2AAI-3P
αὐτὸς он 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
οἱ   3588 T-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 D-GSM
ὄντες, находящиеся, 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκοιμήθησαν. легли спать. 2837 V-API-3P
Καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
πρωῒ рано утром 4404 ADV
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἐκπέμψατέ Отпустите 1599 V-AAD-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπέλθω ушёл 565 V-2AAS-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господину 2962 N-ASM
μου. моему. 3450 P-1GS
55
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
μήτηρ мать: 3384 N-NSF
Μεινάτω Останется 3306 V-AAD-3S
  1510 T-NSF
παρθένος дева 3933 N-NSF
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
ἡμέρας дней 2250 N-GSF
ὡσεὶ около 5616 ADV
δέκα, десяти, 1176 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἀπελεύσεται. пойдёт. 565 V-FMI-3S
56
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς ним: 846 P-APM
Μὴ Не 3361 PRT-N
κατέχετέ удерживайте 2722 V-PAI-2P
με, меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
εὐόδωσεν управит 2137 V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν путь 3598 N-ASF
μου· мой; 3450 P-1GS
ἐκπέμψατέ отпустите 1599 V-AAD-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπέλθω ушёл 565 V-2AAS-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господину 2962 N-ASM
μου. моему. 3450 P-1GS
57
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Καλέσωμεν Прозовём 2564 V-AAS-1P
τὴν   3588 T-ASF
παῖδα девушку 3816 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐρωτήσωμεν спросим 2065 V-AAS-1P
τὸ   3588 T-ASN
στόμα [из] уст 4750 N-ASN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
58
καὶ И 2532 CONJ
ἐκάλεσαν позвали 2564 V-AAI-3P
Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Πορεύσῃ Пойдёшь 4198 V-FDI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀνθρώπου человеком 444 N-GSM
τούτου этим? 5127 D-GSM
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S
Πορεύσομαι. Пойду. 4198 V-FDI-1S
59
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέπεμψαν отпустили 1599 V-AAI-3P
Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAPAP
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
παῖδα слугу 3816 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
Αβρααμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
60
καὶ И 2532 CONJ
εὐλόγησαν благословили 2127 V-AAI-3P
Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῇ ей: 846 P-DSF
Ἀδελφὴ Сестра 79 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
εἶ· ты есть; 1487 V-PAI-2S
γίνου делайся 1096 V-PNM-2S
εἰς в 1519 PREP
χιλιάδας тысячах 5505 N-APF
μυριάδων, десятков тысяч, 3461 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
κληρονομησάτω [да] унаследует 2816 V-AAD-3S
τὸ   3588 T-NSN
σπέρμα семя 4690 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
τὰς   3588 T-APF
πόλεις города́ 4172 N-NPF
τῶν   3588 T-GPM
ὑπεναντίων. врагов. 5227 A-GPM
61
ἀναστᾶσα Вставшая 450 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
ἅβραι служанки   N-NPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐπέβησαν отправились 1910 V-AAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
καμήλους верблюдицах 2574 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человеком, 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναλαβὼν забравший 353 V-2AAP-NSM
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF
ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
62
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐπορεύετο шёл 4198 V-INI-3S
διὰ через 1223 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρήμου пустыню 2048 A-GSF
κατὰ около 2596 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φρέαρ колодца 5421 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
ὁράσεως· виде́ния; 3706 N-GSF
αὐτὸς он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
κατῴκει жил 2730 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
πρὸς на 4314 PREP
λίβα. юго-запад. 3047 N-ASM
63
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
ἀδολεσχῆσαι пустословить   V-AAN
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πεδίον равнину   N-NASN
τὸ   3588 T-ASN
πρὸς к 4314 PREP
δείλης вечеру 1169 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καμήλους верблюдиц 2574 N-APF
ἐρχομένας. приходящих. 2064 V-PMPAP
64
καὶ И 2532 CONJ
ἀναβλέψασα посмотревшая 308 V-AAPNS
Ρεβεκκα Ревекка 4479 N-NSF
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
Ισαακ Исаака 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κατεπήδησεν соскочила   V-AAI-3S
ἀπὸ с 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
καμήλου верблюда 2574 N-GSF
65
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
παιδί слуге: 3816 N-DSM
Τίς Кто 5100 I-ASN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
  3588 T-NSM
πορευόμενος идущий 4198 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
πεδίῳ долине   N-DSN
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
ἡμῖν нами? 2254 P-1DP
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
παῖς слуга: 3816 N-NSM
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου. мой. 3450 P-1GS
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF
τὸ   3588 T-ASN
θέριστρον покрывало   N-NASN
περιεβάλετο. покрылась. 4016 V-2AMI-3S
66
καὶ И 2532 CONJ
διηγήσατο рассказал 1334 V-ADI-3S
  3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα, слова́, 4487 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S
67
εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
Ρεβεκκαν, Ревекку, 4479 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
γυνή, жена, 1135 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παρεκλήθη был утешен 3870 V-API-3S
Ισαακ Исаак 2464 N-PRI
περὶ о 4012 PREP
Σαρρας Сарре 4564 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 24 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.