1 Ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Συνάχθητε, Будьте собраны, 4863 V-APM-2P ἀναγγείλω я возвестил 312 V-AAS-1S ἀπαντήσει встретится 528 V-FAI-3S
2 ἀθροίσθητε соберитесь V-AAD-2P
ἀκούσατε, послушайте, 191 V-AAM-2P Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
3 Ρουβην, Рувин, 4502 N-PRI πρωτότοκός первенец 4416 A-NSM-S σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM φέρεσθαι нестись 5342 V-PPN σκληρὸς жёсткий 4642 A-NSM αὐθάδης. своенравный. 829 A-NSM
4 ἐξύβρισας бушевавший V-AAP-NSM
ἐκζέσῃς· вскипел; V-AAS-2S
ἀνέβης взошёл 305 V-AAI-2S ἐμίανας осквернил 3392 V-AAI-2S στρωμνήν, постель, N-ASF
οὗ которого [времени] 3739 ADV ἀνέβης. взошёл. 305 V-AAI-2S
5 ἀδελφοί· братья; 80 N-NPM συνετέλεσαν исполнилась 4931 V-AAI-3P ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF αἱρέσεως направления 139 N-GSF
6 βουλὴν решение 1012 N-ASF ἔλθοι [да] придёт 2064 V-AAO-3S συστάσει столкновение N-DSF
ἐρείσαι [да] поддержат 2043 V-AAO-3S ἥπατά внутренности V-IAI-3S
ἀπέκτειναν они убили 615 V-AAI-3P ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἐπιθυμίᾳ страсти 1939 N-DSF ἐνευροκόπησαν перерезали сухожилия V-AAI-3P
7 ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM αὐθάδης, беспощадный, 829 A-NSM μῆνις ярость N-NSF
ἐσκληρύνθη· ожесточилась; 4645 V-API-3S διαμεριῶ разделю 1266 V-FAI-1S διασπερῶ рассею 1289 V-FAI-1S Ισραηλ. Израиле. 2474 N-PRI
8 αἰνέσαισαν [да] похвалят 134 V-AAO-3P προσκυνήσουσίν поклонятся 4352 V-FAI-3P
9 σκύμνος Детёныш N-NSM
βλαστοῦ, зародыша, 986 N-GSM ἀνέβης· взошёл; 305 V-AAI-2S ἀναπεσὼν возлёгший 377 V-2AAP-NSM ἐκοιμήθης уснул 2837 V-API-2S σκύμνος· львёнок; N-NSM
ἐγερεῖ разбудит 1453 V-FAI-3S
10 ἐκλείψει оскудеет 1587 V-FAI-3S ἄρχων начальник 758 N-NSM ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM ἔλθῃ придут 2064 V-2AAS-3S ἀποκείμενα отложенные 606 V-PMPNP προσδοκία ожидание 4329 N-NSF ἐθνῶν. язычников. 1484 N-GPN
11 δεσμεύων Привязывающий 1195 V-PAP-NSM ἄμπελον винограду 288 N-ASF ἕλικι [к] лозе N-DSF
πλυνεῖ омоет 4150 V-FAI-3S σταφυλῆς виноградной грозди 4718 N-GSF περιβολὴν одеяние N-ASF
12 χαροποὶ сверкающие A-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
13 Ζαβουλων Завулон 2194 N-PRI παράλιος [на] морском побережье 3882 A-NSM κατοικήσει, будет обитать, 2731 V-FAI-3S ὅρμον стоянки N-ASM
πλοίων, кораблей, 4143 N-GPN παρατενεῖ распространится 3905 V-FAI-3S Σιδῶνος. Сидона. 4605 N-GSF
14 Ισσαχαρ Иссахар 2466 N-PRI ἐπεθύμησεν пожелал 1937 V-AAI-3S ἀναπαυόμενος отдыхающий 373 V-PMPNS μέσον середине [между] 3319 A-ASN κλήρων· пределами; 2819 N-GPM
15 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἀνάπαυσιν покой 372 N-ASF καλή, хороший, 2570 A-NSF πίων, плодородная, 4095 V-2AAP-NSM ὑπέθηκεν подставил 5294 V-AAI-3S πονεῖν трудиться V-AAN
ἐγενήθη будет сделан 1096 V-AOI-3S γεωργός. земледелец. 1092 N-NSM
16 κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S Ισραηλ. Израиле. 2474 N-PRI
17 γενηθήτω пусть случится 1096 V-AOM-3S ἐγκαθήμενος сидящий V-PMPP-NSM
τρίβου, дороге, 5147 N-GSM δάκνων уязвляющий 1143 V-PAPNS πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S ἱππεὺς всадник 2460 N-NSM
18 σωτηρίαν Спасение 4991 N-ASF περιμένω жду 4037 V-PAI-1S κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
19 πειρατήριον испытание N-NASN
πειρατεύσει испытает V-FAI-3S
πειρατεύσει испытает V-FAI-3S
20 πίων обильный 4095 V-2AAP-NSM τρυφὴν роскошь 5172 N-ASF ἄρχουσιν. начальникам. 758 N-DPM
21 Νεφθαλι Неффалим N-ASM
στέλεχος пень N-NASN
ἀνειμένον, распускающийся, 447 V-RMPNS ἐπιδιδοὺς дающий 1929 V-PAPNS γενήματι плодах 1081 N-DSN κάλλος. красоту. N-NASN
22 ηὐξημένος выращенный 837 V-RPPNS ηὐξημένος выращенный 837 V-RPPNS ζηλωτός, достойный восхищения, A-NSM
νεώτατος· молодой; 3501 A-NSMS ἀνάστρεψον. возвратился. 390 V-AAD-2S
23 διαβουλευόμενοι огорчающие V-PMPP-NPM
ἐλοιδόρουν, укоряли, 3058 V-IAI-3P ἐνεῖχον гневались 1758 V-IAI-3P κύριοι хозяева 2962 N-NPM τοξευμάτων· отрядов лучников; N-GPM
24 συνετρίβη были сокрушены 4937 V-API-3S ἐξελύθη ослабели 1590 V-API-3S νεῦρα сухожилия
βραχιόνων мышц 1023 N-GPM δυνάστου сильного 1413 N-GSM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI κατισχύσας укрепившийся 2729 V-AAPNS Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI
25 ἐβοήθησέν помог 997 V-AAI-3S εὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S εὐλογίαν благословением 2129 N-ASF εὐλογίαν благословением 2129 N-ASF ἐχούσης имеющей 2192 V-PAP-GSF εὐλογίας благословения 2129 N-GSF μήτρας, материнского лона, 3388 N-GSF
26 εὐλογίας благословения 2129 N-GSF ὑπερίσχυσεν преобладали V-AAI-3S
εὐλογίαις благословениях 2129 N-DPF μονίμων неподвижных A-GPN
εὐλογίαις благословениях 2129 N-DPF θινῶν холмов N-GPM
ἀενάων· вечных; A-GPM
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P κεφαλὴν голове 2776 N-ASF κορυφῆς вершине N-GSF
ἡγήσατο он счёл 2233 V-ADI-3S ἀδελφῶν. братьями. 80 N-GPM
27 Βενιαμιν Вениамин 958 N-PRI ἅρπαξ· грабитель; 727 A-NSM πρωινὸν утреннюю 4407 A-ASN ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ἑσπέρας вечером 2073 N-GSF διαδώσει разделит 1239 V-FAI-3S
28 δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI ταῦτα эти [слова́] 5023 D-APN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S ἕκαστον каждого 1538 A-ASM εὐλογίαν благословению 2129 N-ASF εὐλόγησεν он благословил 2127 V-AAI-3S
29 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S προστίθεμαι прилагаюсь 4369 V-PMI-1S θάψατέ похороните 2290 V-AAD-2P πατέρων отцами 3962 N-GPM σπηλαίῳ, пещере, 4693 N-DSN Εφρων Ефрона N-DSM
Χετταίου, Хеттеянина, N-GSM
30 σπηλαίῳ пещере 4693 N-DSN ἀπέναντι напротив 561 ADV Μαμβρη Мамврии N-ASF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S σπήλαιον пещеру 4693 N-ASN Εφρων Ефрона N-DSM
Χετταίου Хеттеянина N-GSM
κτήσει имущество 2932 N-DSF μνημείου· гробницы; 3419 N-GSN
31 ἔθαψαν похоронили 2290 V-AAI-3P ἔθαψαν похоронили 2290 V-AAI-3P Ρεβεκκαν Ревекку 4479 N-ASF ἔθαψα похоронена 2290 V-AAI-1S Λειαν Лия N-ASF
32 κτήσει достояния 2932 N-DSF σπηλαίου пещеры 4693 N-GSN ὄντος находящейся 1510 V-PAPGS Χετ. Хет. N-GSM
33 κατέπαυσεν успокоился 2664 V-AAI-3S ἐπιτάσσων приказавший 2004 V-PAPNS υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM ἐξάρας поднявший 1808 V-AAPNS ἐξέλιπεν иссяк 1587 V-AAI-3S προσετέθη был прибавлен 4369 V-API-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 49 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.