1 ἀπῆλθεν отошёл 565 V-2AAI-3S ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S παρεμβολὴν лагерь 3925 N-ASF παρεμβεβληκυῖαν, поражающий, 3924 V-XAP-ASF συνήντησαν встретились 4876 V-AAI-3P
2 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Παρεμβολὴ Полк 3925 N-NSF ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S Παρεμβολαί. Полки́. 3925 N-NPF
3 Ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S ἀγγέλους вестников 32 N-APM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP Σηιρ Сеир N
Εδωμ Едом N-NSM
4 ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P κυρίῳ господину 2962 N-DSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Μετὰ Вместе [с] 3326 PREP Λαβαν Лаваном N-NSM
παρῴκησα жил 3939 V-AAI-1S ἐχρόνισα замедлил 5549 V-AAI-1S
5 ἐγένοντό сделались 1096 V-2ADI-3P παιδίσκαι, рабыни, 3814 N-NPF ἀπέστειλα я послал 649 V-AAI-1S ἀναγγεῖλαι [чтобы] возвестить 312 V-AAN κυρίῳ господину 2962 N-DSM εὕρῃ нашёл 2147 V-2AAS-3S χάριν благосклонность 5485 N-ASF
6 ἀνέστρεψαν вернулись 390 V-AAI-3P ἄγγελοι вестники 32 N-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἤλθομεν Мы пришли 2064 V-2AAI-1P ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S συνάντησίν встретиться с 4877 N-ASF τετρακόσιοι четыреста 5071 A-NPM
7 ἐφοβήθη Устрашился 5399 V-AOI-3S ἠπορεῖτο. недоумевал. 639 V-IMI-3S διεῖλεν разделил 1244 V-2AAI-3S παρεμβολάς, становища, 3925 N-APF
8 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S παρεμβολὴν лагерь 3925 N-ASF ἐκκόψῃ вырежет 1581 V-AAS-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παρεμβολὴ лагерь 3925 N-NSF δευτέρα второй 1208 A-NSF εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP σῴζεσθαι. спасаться. 4982 V-PPN
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ισαακ, Исаака, 2464 N-PRI εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM Ἀπότρεχε Вернись V-PAD-2S
γενέσεώς происхождения 1078 N-GSF ποιήσω, Я сделаю, 4160 V-FAI-1S
10 ἱκανοῦταί сделал достаточным 2427 V-PMI-3S δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S διέβην перешёл 1224 V-AAI-1S Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S παρεμβολάς. лагеря. 3925 N-APF
11 ἐξελοῦ Избавь 1807 V-AMD-2S φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S τέκνοις. детях. 5043 N-DPN
12 εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S θήσω положу 5087 V-FAI-1S θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF ἀριθμηθήσεται будет сочтено 705 V-FPI-3S πλήθους. множества. 4128 N-GSN
13 ἐκοιμήθη он спал 2837 V-API-3S ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ἔφερεν приносил 5342 V-IAI-3S ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S
14 διακοσίας, двести, 1250 A-APF τράγους козлов 5131 N-APM εἴκοσι, двадцать, 1501 A-NUI διακόσια, двести, 1250 A-APN κριοὺς баранов N-APM
εἴκοσι, двадцать, 1501 A-NUI
15 καμήλους верблюдиц 2574 N-APF θηλαζούσας кормящих 2337 V-PAPAP τριάκοντα, тридцать, 5144 A-NUI τεσσαράκοντα, сорок, 5062 A-NUI εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI πώλους жеребят 4454 N-APM
16 ποίμνιον стадо 4168 N-ASN μόνας. одному. 3441 A-APF εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Προπορεύεσθε Пойдите 4313 V-PMD-2P ἔμπροσθέν перед 1715 PREP διάστημα расстояние 1292 N-NSN ποιεῖτε делайте 4160 V-PAI-2P μέσον середине [между] 3319 A-ASN ποίμνης стадом 4167 N-GSF ποίμνης. стадом. 4167 N-GSF
17 ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S πρώτῳ первому 4413 A-DSMS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM συναντήσῃ встретится 4876 V-AAS-3S ἐρωτᾷ будет спрашивать 2065 V-PAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM πορεύῃ, идёшь, 4198 V-PAS-3S προπορευόμενά идущие впереди 4313 V-PMPAP
18 ἐρεῖς Скажешь: 2054 V-FAI-2S Ιακωβ· Иакова; 2384 N-PRI ἀπέσταλκεν послал 649 V-RAI-3S κυρίῳ господину 2962 N-DSM
19 ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S πρώτῳ первому 4413 A-DSMS δευτέρῳ второму 1208 A-DSM τρίτῳ третьему 5154 A-DSM προπορευομένοις идущим впереди 4313 V-PMPDP ποιμνίων стадами 4168 N-GPN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM λαλήσατε скажете 2980 V-AAD-2P
20 ἐρεῖτε скажете: 2046 V-FAI-2P παραγίνεται находится 3854 V-PNI-3S εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἐξιλάσομαι Укрощу V-FMI-1S
προπορευομένοις идущих впереди 4313 V-PMPDP ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S προσδέξεται благосклонно примет 4327 V-FMI-3S
21 παρεπορεύοντο проходили 3899 V-INI-3P πρόσωπον лицом 4383 N-ASN ἐκοιμήθη спал 2837 V-API-3S παρεμβολῇ. стане. 3925 N-NSF
22 Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S παιδίσκας рабынь 3814 N-APF ἕνδεκα одиннадцать 1733 A-NUI διέβη перешёл 1224 V-AAI-3S διάβασιν переправу 1224 N-ASF Ιαβοκ· Иавока; N-GSM
23 ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S διέβη перешёл 1224 V-AAI-3S χειμάρρουν поток N-ASM
διεβίβασεν перевёл V-AAI-3S
24 ὑπελείφθη Был оставлен 5275 V-API-3S ἐπάλαιεν боролся V-2AAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
25 εἶδεν Увидел 1492 V-2AAI-3S δύναται может 1410 V-PNI-3S ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S πλάτους широкой части 4114 N-GSN ἐνάρκησεν онемела V-AAI-3S
πλάτος широкая часть 4114 N-ASN παλαίειν бороться V-2AAN
26 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀπόστειλόν Отпусти 649 V-AAM-2S ἀνέβη вышел 305 V-2AAI-3S ὄρθρος. рассвет. 3722 N-NSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἀποστείλω, отпущу, 649 V-AAS-1S εὐλογήσῃς. благословишь. 2127 V-AAS-2S
27 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
28 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐνίσχυσας укреплён 1765 V-AAPNS ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM δυνατός. сильный. 1415 A-NSM
29 ἠρώτησεν Спросил 2065 V-AAI-3S εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀνάγγειλόν Скажи 312 V-AAM-2S εἶπεν Он сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ ἐρωτᾷς спрашиваешь 2065 V-PAI-2S ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S
30 ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S πρόσωπον лицом 4383 N-ASN πρόσωπον, лицу, 4383 N-ASN ἐσώθη была сохранена 4982 V-API-3S
31 ἀνέτειλεν Взошло 393 V-AAI-3S ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM παρῆλθεν исчез 3928 V-2AAI-3S ἐπέσκαζεν хромал V-IAI-3S
32 φάγωσιν едят 5315 V-2AAS-3P Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI νεῦρον, сухожилие, N-NASN
ἐνάρκησεν, онемело, V-AAI-3S
πλάτους широкой части 4114 N-GSN ταύτης, этого, 3778 D-GSF ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S πλάτους широкой части 4114 N-GSN νεύρου сухожилия N-GSN
ἐνάρκησεν. онемело. V-AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Бытие, Пятикнижие Моисея, 32 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.