Библия » Перевод Юнгерова

Бытие 11 глава

← 10 Быт 11 YUN 12
1 И были на всей земле один язык и одно наречие145 у всех (народов).
2 Когда они146 пошли с востока, нашли поле в земле Сеннаарской и поселились там.
3 И сказали люди друг другу147: «идите, наделаем кирпичей, и обожжем их на огне». И стали у них кирпичи вместо камней, а смола вместо глины148.
4 И сказали: идите, построим себе город и башню, верх которой будет даже до неба, и создадим себе имя, прежде нежели разсеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которую строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот род один и один язык у всех, и (посему) это начали делать, и ныне не остановится ни одно дело149, какое они захотят совершить.
7 Идите и сошедши смешаем там их язык, так чтобы не понимал каждый голоса ближняго (своего)150.
8 И разсеял их Господь оттуда по лицу всей земли, и перестали строить город и башню.
9 Посему и наречено имя его151: Смешение152, ибо там смешал Господь язык всей земли и оттуда разсеял их Господь по лицу всей земли.
10 Вот родословие153 Сима: Сим был ста лет154, когда родил Арфаксада, во второй год после потопа.
11 И жил Сим, после рождения им Арфаксада, пятьсот лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
12 И жил Арфаксад сто тридцать пять лет, и родил Каинана.
13 И жил Арфаксад, после рождения им Каинана, триста тридцать лет и родил сынов и дочерей, и умер. И жил Каинан сто тридцать лет и родил Салу. И жил Каинан, после рождения им Салы, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
14 И жил Сала сто тридцать лет и родил Евера.
15 И жил Сала, после рождения им Евера, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
16 И жил Евер сто тридцать четыре года и родил Фалека155.
17 И жил Евер, после рождения им Фалека, триста семьдесят лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
18 И жил Фалек сто тридцать лет и родил Рагава.
19 И жил Фалек, после рождения им Рагава, двести девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
20 И жил Рагав сто тридцать два года и родил Серуха.
21 И жил Рагав, после рождения им Серуха, двести семь лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
22 И жил Серух сто тридцать лет и родил Нахора.
23 И жил Серух, после рождения им Нахора, двести лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
24 И жил Нахор семьдесят девять лет и родил Фарру156.
25 И жил Нахор, после рождения им Фарры, сто двадцать девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
26 И жил Фарра семдесят157 лет и родил Аврама, и Нахора и Аррана.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама и Нахора, и Аррана; Арран же родил Лота.
28 И умер Арран пред158 Фаррою, отцом своим, в земле, в которой родился, в стране Халдейской.
29 И взяли Аврам и Нахор себе жен: имя жене Аврама Сара, а имя жене Нахора Мелха, дочь Аррана; он есть159 отец Мелхи и отец Есхи.
30 Сара была неплодною и не рождала детей.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аррана, сына сына своего, и Сару, сноху свою, жену Аврама, сына своего, и вывел их из земли Халдейской, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли160 даже до Харрана и поселились там.
32 И было всех дней (жизни) Фарры в земле Харранской двести пять лет. И умер Фарра в Харране.

Примечания:

[145] Слав. устне.
[146] Народы, упоминаемые в 10 гл.
[147] Слав. человек ближнему своему.
[148] Греч. πηλὸς – грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусственность: кáк у древних народов «развились» способности к культурным сооружениям.
[149] Слав. не оскудеют от них, – у Порф. не уйдет от них.
[150] Оскобл. слав. своего соотв. αὐτοῦ компл., бодлейянск., 53, 58, 72, 75, 82, 83, а в большинстве нет.
[151] Греч. αὐτῆς относится к πόλις – город.
[152] С евр. Вавилон.
[153] Слав. Бытия, см. 2, 4; 6, 8.
[154] Греч. υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν – сын ста лет.
[155] Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ ­ евр. т.
[156] Слав. Фарру соотв. Θάρρα – 15, 19, 38, 52, 55, 57, 72.., ват., text. recept., а в алекс. Θαρὰ.
[157] Летосчисление и имена патриархов 10–26 ст. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.
[158] Т. е. ранее отца своего.
[159] Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.
[160] Слав. мн. ч. приидоша... вселишася соотв. λθον… κατώκησαν – alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч. λθεν… κατώκησεν.


Бытие, Пятикнижие Моисея, 11 глава


← 10 Быт 11 YUN 12

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.