Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие 11 Бытие 11 глава

1 И были на всей земле один язык и одно наречие145 у всех (народов).
2 Когда они146 пошли с востока, нашли поле в земле Сеннаарской и поселились там.
3 И сказали люди друг другу147: «идите, наделаем кирпичей, и обожжем их на огне». И стали у них кирпичи вместо камней, а смола вместо глины148.
4 И сказали: идите, построим себе город и башню, верх которой будет даже до неба, и создадим себе имя, прежде нежели разсеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которую строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот род один и один язык у всех, и (посему) это начали делать, и ныне не остановится ни одно дело149, какое они захотят совершить.
7 Идите и сошедши смешаем там их язык, так чтобы не понимал каждый голоса ближняго (своего)150.
8 И разсеял их Господь оттуда по лицу всей земли, и перестали строить город и башню.
9 Посему и наречено имя его151: Смешение152, ибо там смешал Господь язык всей земли и оттуда разсеял их Господь по лицу всей земли.
10 Вот родословие153 Сима: Сим был ста лет154, когда родил Арфаксада, во второй год после потопа.
11 И жил Сим, после рождения им Арфаксада, пятьсот лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
12 И жил Арфаксад сто тридцать пять лет, и родил Каинана.
13 И жил Арфаксад, после рождения им Каинана, триста тридцать лет и родил сынов и дочерей, и умер. И жил Каинан сто тридцать лет и родил Салу. И жил Каинан, после рождения им Салы, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
14 И жил Сала сто тридцать лет и родил Евера.
15 И жил Сала, после рождения им Евера, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
16 И жил Евер сто тридцать четыре года и родил Фалека155.
17 И жил Евер, после рождения им Фалека, триста семьдесят лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
18 И жил Фалек сто тридцать лет и родил Рагава.
19 И жил Фалек, после рождения им Рагава, двести девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
20 И жил Рагав сто тридцать два года и родил Серуха.
21 И жил Рагав, после рождения им Серуха, двести семь лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
22 И жил Серух сто тридцать лет и родил Нахора.
23 И жил Серух, после рождения им Нахора, двести лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
24 И жил Нахор семьдесят девять лет и родил Фарру156.
25 И жил Нахор, после рождения им Фарры, сто двадцать девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.
26 И жил Фарра семдесят157 лет и родил Аврама, и Нахора и Аррана.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама и Нахора, и Аррана; Арран же родил Лота.
28 И умер Арран пред158 Фаррою, отцом своим, в земле, в которой родился, в стране Халдейской.
29 И взяли Аврам и Нахор себе жен: имя жене Аврама Сара, а имя жене Нахора Мелха, дочь Аррана; он есть159 отец Мелхи и отец Есхи.
30 Сара была неплодною и не рождала детей.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аррана, сына сына своего, и Сару, сноху свою, жену Аврама, сына своего, и вывел их из земли Халдейской, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли160 даже до Харрана и поселились там.
32 И было всех дней (жизни) Фарры в земле Харранской двести пять лет. И умер Фарра в Харране.

Примечания:

[145] Слав. устне.
[146] Народы, упоминаемые в 10 гл.
[147] Слав. человек ближнему своему.
[148] Греч. πηλὸς — грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусственность: кáк у древних народов «развились» способности к культурным сооружениям.
[149] Слав. не оскудеют от них, — у Порф. не уйдет от них.
[150] Оскобл. слав. своего соотв. αὐτοῦ компл., бодлейянск., 53, 58, 72, 75, 82, 83, а в большинстве нет.
[151] Греч. αὐτῆς относится к πόλις — город.
[152] С евр. Вавилон.
[153] Слав. Бытия, см. 2, 4; 6, 8.
[154] Греч. υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν — сын ста лет.
[155] Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ ­ евр. т.
[156] Слав. Фарру соотв. Θάρρα — 15, 19, 38, 52, 55, 57, 72.., ват., text. recept., а в алекс. Θαρὰ.
[157] Летосчисление и имена патриархов 10−26 ст. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.
[158] Т. е. ранее отца своего.
[159] Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.
[160] Слав. мн. ч. приидоша... вселишася соотв. λθον… κατώκησαν — alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч. λθεν… κατώκησεν.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 11 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Бытие 11 глава в переводах:
Бытие 11 глава, комментарии:
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Ветхий Завет сегодня
  9. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.