Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие 2 Бытие 2 глава

1 Так совершены18 небо и земля и все украшения их.
2 И совершил Бог в шестый день дела Свои, которые творил, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые творил.
3 И благословил Бог день седьмый и освятил его, ибо в оный почил Он от всех дел Своих, которые начал Бог творить.
4 Сия книга бытия неба и земли, когда оно было, в тот день, в который сотворил Господь Бог небо и землю,
5 И всякую полевую зелень, прежде появления (ея) на земле, и всякую полевую траву прежде восхода (ея). Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю и не было человека для возделывания ея19,
6 Источник же вытекал из земли и орошал все лице земли.
7 И создал Бог человека (взявши)20 прах из земли, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке и ввел21 туда человека, которого создал.
9 И произрастил Бог еще из земли всякое древо жизни среди рая и древо познания22 добра и зла.
10 Река же выходит из Эдема напаять рай, и потом разделяется на четыре реки23.
11 Имя одной — Фисон: она окружает всю землю Евилатскую, там есть золото,
12 И золото той земли хорошее, и там есть анфракс и зеленый камень24.
13 И имя второй реке — Геон: она окружает всю землю Ефиопскую.
14 И третья река — Тигр: она течет прямо к Ассирии25. А четвертая река — Евфрат.
15 И взял Господь Бог человека, которого создал, и ввел26 его в рай сладости, возделывать его и хранить.
16 И заповедал Господь Бог Адаму, говоря: от всякого древа, которое в раю, ты будешь есть27,
17 От древа же познания добра и зла28, от него не ешьте, а в какой день вкусите от него, смертью умрете29.
18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника, подобного ему30.
19 И создал Бог еще из земли всех зверей, и всех птиц небесных, и привел их к Адаму, видеть, кáк он назовет их, кáк и Адам назвал бы душу живую, тáк имя ей31 (и было бы).
20 И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям земным32, но Адаму не нашелся помощник, подобный ему.
21 И навел Бог изступление на Адама, и он уснул: и Он взял одно из ребр его и заполнил плотию место его.
22 И создал Господь Бог из ребра, которое взял у Адама, жену33 и привел ее к Адаму.
23 И сказал Адам: это ныне кость от костей моих и плоть от плоти моей, она будет называться женою, ибо от мужа своего взята была сия.
24 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится34 к жене своей, и будут оба одною плотию.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

Примечания:

[18] Греч. συνετελέσθησαν — совершишася, т. е. предвечный совет о творении мира исполнился в совершенстве и полноте. Мир был зело прекрасен. Такое же: совершишася — τετέλεσται — произнесено было Iисусом Христом на кресте (Iоан. 19, 30), когда исполнился триипостасный совет о «новотворении» или искуплении человеческого рода и всей «твари». Так альфа и омега в терминологии греко-славянской Библии соединяются.
[19] Слав. ю соотв. ват., text. recept. αὐτὴν, а в алекс. γῆν.
[20] Оскобл. слав. взем соотв. λαβὼν — в лукиан. спп., 55, 77, компл., альд., у Ирин., Афан., Дамаск., Злат., Фил., Оригена, а в алекс., ват., text. recept. нет.
[21] По греч. ἔθετο — положил, слав. введе, вер., перифраз, тоже в 15 ст.
[22] Греч. εἰδέναι γνωστὸν — слав. ведети разумительное — знать известное, точно знать.
[23] Греч. ἀρχὰς — слав. начала, у Порфирия потока, оставляем синод., согласное с 13 и 14 ст.
[24] Драгоценные камни: рубины, смарагды и т. п.
[25] Κατέναντι Ἀσσυρίων — прямо Ассириом, т. е. по выходе из общого русла (10 ст.) течет прямо в Ассирийскую землю. Об упоминаемых в 10−14 стт. реках и местоположения рая в русской литературе см. Я. Богородский. Указ. соч. 123−206 стр.
[26] Греч. ἔθετο — см. выше прим. 4.
[27] Слав. снедию снеси — греч. βρώσει ϕάγῃ — едою ешь, у Порф. вкушай для питания.
[28] См. выше прим. 5.
[29] Толковники видели указание на духовную и физическую смерть.
[30] Греч. κατ᾽ αὐτὸν, слав. по нему.
[31] Слав. ему соотв. αὐτῷ — лук. спп., text. recept., ват., а в алекс. αὐτοῦ.
[32] Слав. земным соотв. лук., компл. и мн. др. τῆς γῆς, а в алекс., ват. и др. ἀγροῦ.
[33] Букв. (у Порф.) построил (κοδόμησε) ребро в жену.
[34] Προσκολληθήσεται — слав. прилепится; оставляем, хотя и не особенно красивое, слово, оставленное в синодальном переводе здесь и в Евангелии (Матф. 19, 5).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.