Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 2 Бытие, 2 глава

1 Так совершены18 небо и земля и все украшения их.
2 И совершил Бог в шестый день дела Свои, которые творил, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые творил.
3 И благословил Бог день седьмый и освятил его, ибо в оный почил Он от всех дел Своих, которые начал Бог творить.
4 Сия книга бытия неба и земли, когда оно было, в тот день, в который сотворил Господь Бог небо и землю,
5 И всякую полевую зелень, прежде появления (ея) на земле, и всякую полевую траву прежде восхода (ея). Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю и не было человека для возделывания ея19,
6 Источник же вытекал из земли и орошал все лице земли.
7 И создал Бог человека (взявши)20 прах из земли, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке и ввел21 туда человека, которого создал.
9 И произрастил Бог еще из земли всякое древо жизни среди рая и древо познания22 добра и зла.
10 Река же выходит из Эдема напаять рай, и потом разделяется на четыре реки23.
11 Имя одной — Фисон: она окружает всю землю Евилатскую, там есть золото,
12 И золото той земли хорошее, и там есть анфракс и зеленый камень24.
13 И имя второй реке — Геон: она окружает всю землю Ефиопскую.
14 И третья река — Тигр: она течет прямо к Ассирии25. А четвертая река — Евфрат.
15 И взял Господь Бог человека, которого создал, и ввел26 его в рай сладости, возделывать его и хранить.
16 И заповедал Господь Бог Адаму, говоря: от всякого древа, которое в раю, ты будешь есть27,
17 От древа же познания добра и зла28, от него не ешьте, а в какой день вкусите от него, смертью умрете29.
18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника, подобного ему30.
19 И создал Бог еще из земли всех зверей, и всех птиц небесных, и привел их к Адаму, видеть, кáк он назовет их, кáк и Адам назвал бы душу живую, тáк имя ей31 (и было бы).
20 И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям земным32, но Адаму не нашелся помощник, подобный ему.
21 И навел Бог изступление на Адама, и он уснул: и Он взял одно из ребр его и заполнил плотию место его.
22 И создал Господь Бог из ребра, которое взял у Адама, жену33 и привел ее к Адаму.
23 И сказал Адам: это ныне кость от костей моих и плоть от плоти моей, она будет называться женою, ибо от мужа своего взята была сия.
24 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится34 к жене своей, и будут оба одною плотию.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

Примечания к тексту

[18] Греч. συνετελέσθησαν — совершишася, т. е. предвечный совет о творении мира исполнился в совершенстве и полноте. Мир был зело прекрасен. Такое же: совершишася — τετέλεσται — произнесено было Iисусом Христом на кресте (Iоан. 19, 30), когда исполнился триипостасный совет о «новотворении» или искуплении человеческого рода и всей «твари». Так альфа и омега в терминологии греко-славянской Библии соединяются.
[19] Слав. ю соотв. ват., text. recept. αὐτὴν, а в алекс. γῆν.
[20] Оскобл. слав. взем соотв. λαβὼν — в лукиан. спп., 55, 77, компл., альд., у Ирин., Афан., Дамаск., Злат., Фил., Оригена, а в алекс., ват., text. recept. нет.
[21] По греч. ἔθετο — положил, слав. введе, вер., перифраз, тоже в 15 ст.
[22] Греч. εἰδέναι γνωστὸν — слав. ведети разумительное — знать известное, точно знать.
[23] Греч. ἀρχὰς — слав. начала, у Порфирия потока, оставляем синод., согласное с 13 и 14 ст.
[24] Драгоценные камни: рубины, смарагды и т. п.
[25] Κατέναντι Ἀσσυρίων — прямо Ассириом, т. е. по выходе из общого русла (10 ст.) течет прямо в Ассирийскую землю. Об упоминаемых в 10−14 стт. реках и местоположения рая в русской литературе см. Я. Богородский. Указ. соч. 123−206 стр.
[26] Греч. ἔθετο — см. выше прим. 4.
[27] Слав. снедию снеси — греч. βρώσει ϕάγῃ — едою ешь, у Порф. вкушай для питания.
[28] См. выше прим. 5.
[29] Толковники видели указание на духовную и физическую смерть.
[30] Греч. κατ᾽ αὐτὸν, слав. по нему.
[31] Слав. ему соотв. αὐτῷ — лук. спп., text. recept., ват., а в алекс. αὐτοῦ.
[32] Слав. земным соотв. лук., компл. и мн. др. τῆς γῆς, а в алекс., ват. и др. ἀγροῦ.
[33] Букв. (у Порф.) построил (κοδόμησε) ребро в жену.
[34] Προσκολληθήσεται — слав. прилепится; оставляем, хотя и не особенно красивое, слово, оставленное в синодальном переводе здесь и в Евангелии (Матф. 19, 5).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.