Библия » Под редакцией Кулаковых

Бытие 2 глава

1 Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их.1
2 К седьмому дню окончил2 Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал3 всего того, что совершал прежде.
3 Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.
4 ВОТ РАССКАЗ4 О НЕБЕ И ЗЕМЛЕ ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ.
Когда ГОСПОДЬ5 Бог создал землю и небо,
5 на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего,6 ведь и дождя ГОСПОДЬ Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать.
6 Пар7 поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.
7 ГОСПОДЬ Бог создал8 человека из праха земного и вдохнул в него9 дыхание жизни, и стал тот твореньем живым.10
8 Насадил ГОСПОДЬ Бог сад на востоке, в Эдеме,11 и там поселил человека, которого создал.
9 Из земли по изволению ГОСПОДА Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада – дерево жизни и дерево познания добра и зла.
10 Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки.12
11 Название первой – Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото.
12 (Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс.)13
13 Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.
14 Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река – Евфрат.
15 ГОСПОДЬ Бог сделал всё для благополучия14 человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь.15
16 И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду,
17 но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».
18 И сказал ГОСПОДЬ Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать».
19 Привел ГОСПОДЬ Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена.
20 Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям – но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать.
21 Тогда ГОСПОДЬ Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.
22 Из того самого ребра создал ГОСПОДЬ Бог женщину и привел ее к человеку.
23
И воскликнул человек:
«Наконец! Кость от кости моей
и плоть от плоти моей!
Женщиной она называться будет,
ибо взята из мужчины».16
24 Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, – двое плотью единой становятся.
25 И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.

Примечания:

1  [1] – Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.
2  [2] – Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день.
2  [3] – Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение – «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.
4  [4] – Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.
4  [5] – Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהיЙХВХ.
5  [6] – Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).
6  [7] – Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».
7  [8] – Букв.: изваял / вылепил; то же в ст. 8, 19.
7  [9] – Букв.: в ноздри его.
7  [10] – Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.
8  [11] – Евр. эден, т. е. блаженство, наслаждение.
10  [12] – Букв.: начала / ответвления.
12  [13] – Букв.: там бдолах и (драгоценный) камень шохам.
15  [14] – В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; 12:10).
15  [15] – Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.
23  [16] – Евр. слово «женщина» (ишша) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 2 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.