1 Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их.[1]
2 К седьмому дню окончил[2] Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал[3] всего того, что совершал прежде.
3 Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.
4 ВОТ РАССКАЗ[4] О НЕБЕ И ЗЕМЛЕ ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ.
Когда ГОСПОДЬ[5] Бог создал землю и небо,
5 на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего,[6] ведь и дождя ГОСПОДЬ Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать.
6 Пар[7] поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.
7 ГОСПОДЬ Бог создал[8] человека из праха земного и вдохнул в него[9] дыхание жизни, и стал тот твореньем живым.[10]
8 Насадил ГОСПОДЬ Бог сад на востоке, в Эдеме,[11] и там поселил человека, которого создал.
9 Из земли по изволению ГОСПОДА Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
10 Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки.[12]
11 Название первой — Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото.
12 (Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс.)[13]
13 Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.
14 Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река — Евфрат.
15 ГОСПОДЬ Бог сделал всё для благополучия[14] человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь.[15]
16 И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду,
17 но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».
18 И сказал ГОСПОДЬ Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать».
19 Привел ГОСПОДЬ Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена.
20 Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям — но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать.
21 Тогда ГОСПОДЬ Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.
22 Из того самого ребра создал ГОСПОДЬ Бог женщину и привел ее к человеку.
23

И воскликнул человек:
«Наконец! Кость от кости моей
и плоть от плоти моей!
Женщиной она называться будет,
ибо взята из мужчины».[16]

24 Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся.
25 И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.

Примечания:

1  [1] — Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.
2  [2] — Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день.
2  [3] — Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение — «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.
4  [4] — Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.
4  [5] — Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: יהוה ЙХВХ.
5  [6] — Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).
6  [7] — Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».
7  [8] — Букв.: изваял / вылепил; то же в ст. 8, 19.
7  [9] — Букв.: в ноздри его.
7  [10] — Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.
8  [11] — Евр. эден, т. е. блаженство, наслаждение.
10  [12] — Букв.: начала / ответвления.
12  [13] — Букв.: там бдолах и (драгоценный) камень шохам.
15  [14] — В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; Втор 12:10).
15  [15] — Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.
23  [16] — Евр. слово «женщина» (ишша) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Бытие, Пятикнижие Моисея, 2 глава. Под редакцией Кулаковых.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Бытие 2 глава, слушать:
Бытие 2 глава в переводах:
Бытие 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Ветхий Завет сегодня
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.