Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Бытие, 19 Бытие, 19 глава

1 И пришли два Ангела в Содом вечером, а Лот сидел пред воротами Содома. Увидев, Лот встал на встречу им и поклонился лицем до земли
2 И сказал: почтенные мужи!271 зайдите в дом раба вашего, и отдохните, и омойте ноги ваши, а поутру пойдете в путь свой. Они же сказали: нет, мы ночуем на улице.
3 Но он насильно упросил их, и они пошли к нему, и вошли в дом его, и сделал им угощение, и испек им пресных лепешек, и они ели.
4 Прежде чем они легли спать, городские жители, Содомляне, с юноши до старца, весь народ толпою (собравшись) окружили дом,
5 И звали Лота и говорили ему: где мужчины, вошедшие к тебе ночью? выведи их к нам, чтобы нам быть с ними.
6 И вышел к ним Лот в преддверие, а дверь затворил за собою.
7 И сказал им: нет, братья, не делайте зла!
8 Есть у меня две дочери, которые не познали мужа, выведу их к вам и поступайте с ними, как вам угодно, только мужам сим не причиняйте обиды272, ибо ради этого они вошли под кров дома273 моего.
9 А они сказали ему:274 уходи отсюда, ты пришел (сюда)275 жить, ужели и суд производить (будешь)? Ныне поступим с тобою хуже, чем с ними. И весьма грубо насильно оттолкнув276 мужа сего, Лота, приблизились ломать двери.
10 Тогда мужи277, протянувши руки, вовлекли Лота к себе в дом и двери дома заперли.
11 А людей, бывших пред дверями дома, поразили слепотою, от малого до большого, так что они обезсилели ища двери.
12 И сказали мужи Лоту: есть ли у тебя здесь: зятья, или сыновья, или дочери? или еще если кто есть у тебя другой в городе, выведи (их)278 из этого места.
13 Ибо мы истребляем это место, так как вопль на них дошел до Господа, и Господь послал нас истребить его279.
14 И вышел Лот, и говорил зятьям своим, взявшим дочерей его, и сказал: вставайте и выходите из места сего, ибо истребляет Господь город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
15 А когда настало утро, Ангелы принуждали Лота спешить, говоря: вставай, бери жену свою и двух дочерей своих, которые с тобою, и выходи, чтобы не погибнуть тебе, за беззакония города.
16 И пришли они в смущение280, и взяли Ангелы за руку его, и за руку жену его, и за руки обеих дочерей его, ибо Господь пощадил его.
17 И когда они вывели их вон, сказали: спеши спасти свою душу281, не оглядывайся назад и не останавливайся нигде во всем (этом)282 пределе, спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть вместе (с ними).
18 Сказал же Лот им: молюсь, Господи283:
19 Вот, раб Твой обрел милость пред Тобою и Ты явил великую правду Твою, которую творишь со мною, сохранив жизнь душе моей, но я не могу спастись в гору: как бы не постигло меня (новое) бедствие и я не умер бы!
20 Вот этот городок близок для моего бегства туда, он и мал, в нем я спасся бы. Не мал-ли он?284 и жива будет душа моя ради Тебя.
21 И сказал285 ему: вот из уважения к тебе286 и по слову сему, чтобы не истреблять го́рода, о котором ты сказал, (да будет)287.
22 Поспеши же спастись туда, ибо не могу Я сделать дела, доколе ты не придешь туда. Посему имя городу тому наречено: Сигор288.
23 Солнце взошло (уже) над землею, когда Лот вошел в Сигор.
24 И Господь пролил дождем на Содом и Гоморру серу и огонь от Господа с неба,
25 И ниспроверг эти города и всю окрестную страну, и всех жигелей городов, и все произрастения земли.
26 И оглянулась жена его назад и обратилась в соляной столб289.
27 Встал Авраам поутру (и пошел)290 на то место, где стоял пред Господом,
28 И посмотрел на291 Содом и Гоморру и на окрестную их сторону, и увидел: вот пламя поднимается с земли, как бы дым из печи.
29 И было: когда истреблял Бог все городá страны292 той, вспомнил Бог Авраама и выслал Лота из места (предназначенного для) истребления, когда ниспроверг Господь городá, в коих жил Лот.
30 И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе сам и две дочери его с ним, ибо он побоялся жить в Сигоре. И поселился в пещере сам и293 дочери его с ним.
31 И сказала старшая младшей: отец наш стар, и никого нет на земле, кто вошел бы к нам, как обычно всей земле.
32 Итак, упоим отца нашего вином, и преспим с ним, и возстановим от отца нашего потомство.
33 И упоили отца своего вином в ту ночь, и вошедши старшая преспала с отцом своим в ту ночь, и не уразумел он, когда она294 легла и когда встала.
34 И поутру сказала старшая младшей: вот (я)295 вчера спала с отцем нашим, напоим его вином и в эту ночь, и вошедши преспи с ним, и возстановим от отца нашего потомство.
35 И напоили отца своего и в эту ночь вином и вошедши младшая преспала с отцем своим, и он не уразумел, когда она легла и когда встала.
36 И зачали обе дочери Лотовы от отца своего.
37 И родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав, говоря: «от отца моего». Он отец Моавитян до нынешняго дня.
38 И младшая родила сына, и нарекла ему имя: Аммон296, говоря: «сын рода моего». Он отец Аммонитян до нынешняго дня.

Примечания к тексту

[271] Греч. Κύριοι — Господа, в синод. и друг. рус. пер. государи мои!
[272] Греч. μηδὲν ᾄδικον — никакой неправды; слав. обиды.
[273] Греч. δοκῶν — бревен, балок, слав. дому.
[274] Слав. ему соотв. αὐτῷ лук., ват., а в алекс. нет.
[275] Оскобл. слав. семо нет соотв.
[276] Греч. παρεβιάζοντο σϕόδρα — слав. насильствоваша зело.
[277] Т. е. Ангелы.
[278] Оскобл. слав. я соотв. αὐτούς — бодл., 16, 25, 44, 54, 106, 136, арм., копт., эфиоп., древ.-итал., а в алекс., ват., text. recept. нет.
[279] Греч. αὐτὴν — гебраизм, соотв. евр. т. р., а по греч. следует согласовать с τόπον — слав. его — вполне правильно.
[280] Лот и его семейные; греч. ἐταράχθησαν — по русски: растерялись.
[281] Слав. спасая спасай свою душу — любимое в аскетической литературе выражение!
[282] Оскобл. слав. сем нет соотв. чтения.
[283] Обращаясь к Старшему из них, как Авраам (Быт. 18, 3).
[284] Т. е. я, ради сохранения своей жизни, прошу пощады небольшому городку.
[285] Тот же Старший из Ангелов, как в 16 ст.
[286] Слав. почудихся лицу твоему.
[287] Оскобл. дополняем для ясности речи; т. е. он будет сохранен.
[288] Имя этого города в дословном переводе с еврейского значит «малый, небольшой»; этим самым указывается и причина его переименования: именно настойчивое указание Лота на его незначительность (20 ст.).
[289] Лук. 17, 32.
[290] Оскобл. слав. иде нет соотв. чтения.
[291] Слав. на лице.
[292] Греч. τῆς περιοίκου — соседней; слав. страны соотв. в вульг. regionis.
[293] В алекс. δύο (две), в слав. нет.
[294] По греч. αὐτὴν — по слав. опущено.
[295] Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 44, 54, 106, в др. нет.
[296] Греч. ᾿Αμμάν — слав. Амман; в синод. Аммон. В Пятикнижии у LXX и в слав. Амман, а в друг. кн. (Суд. 11, 4; 1Цар. 11, 11; 2Цар. 10, 11; Амос. 1, 13; Псал. 82, 8) Аммон. Поэтому уклоняемся от греко-слав. к общеупотребительному произношению: Аммон.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 19 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.