Библия Быт Бытие 18:4 › сравнение

Бытие 18:4

Сравнение:
Бытие 18:4


и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,

Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,

Современный перевод РБО

Вам принесут воды вымыть ноги. Вы отдохнете под деревом,

Позволь послать за водой, чтобы вы могли ноги вымыть и отдохнуть под этим деревом,

Сейчас принесут немного воды и омоют ваши ноги. Отдохните под этим деревом,

Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями.

Я принесу воды омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями.

Позвольте принести немного воды, и омыть ноги ваши; и отдохните под сим деревом.

Пусть принесут воды и омоют ноги ваши; и вы отдохните под деревом.

да принесе́тсѧ вода̀ и҆ ѡ҆мы́ютсѧ но́ги ва́ши, и҆ прохладите́сѧ под̾ дре́вомъ:

да принесется вода и омыются ноги ваши, и прохладитеся под древом:

Параллельные ссылки — Бытие 18:4

Синодальный перевод:
Лк 7:38; Лк 7:44; Ин 13:5-15; Деян 16:15; Еф 3:20; 1Тим 5:10; Быт 19:2; Быт 24:25; Быт 24:32; Быт 43:24; Суд 19:21; 1Цар 25:41; 2Цар 11:8; 4Цар 3:11.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.