и ты будешь жить мечом твоим, и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
Современный перевод РБО
Ты будешь жить тем, что добудет твой меч, и будешь брату служить. Но срок придет — ты взбунтуешься и сбросишь с шеи ярмо».
Ты будешь жить мечом своим и будешь брату своему служить. Но время придет, воспротивишься ты[5] и свергнешь ярмо его с шеи своей».
И ты будешь жить твоим мечом, и будешь служить твоему брату. Но придёт время, когда ты воспротивишься и сбросишь его ярмо со своей шеи».
Тебе придётся бороться за свою жизнь, и будешь ты рабом брата своего, но в борьбе обретёшь свободу и вырвешься из-под его власти!»
и придётся тебе бороться за свою жизнь. Будешь ты рабом брата своего, но в борьбе обретёшь свободу и вырвешься из-под его власти!"
Но ты будешь жить мечем твоим, И будешь рабом брату твоему; Но будет время, что ты, воспротивясь, Свергнешь иго его с выи твоей.
Будешь добывать себе на жизнь мечом и службой у брата. Но не стерпишь, сбросишь наконец его ярмо со своей шеи».
и҆ мече́мъ твои́мъ жи́ти бꙋ́деши, и҆ бра́тꙋ твоемꙋ̀ порабо́таеши: бꙋ́детъ же (вре́мѧ) є҆гда̀ низложи́ши и҆ ѿрѣши́ши ꙗ҆ре́мъ є҆гѡ̀ ѿ вы́и твоеѧ̀.
и мечем твоим жити будеши, и брату твоему поработаеши: будет же (время) егда низложиши и отрешиши ярем его от выи твоея.