Бытие 33 глава » Бытие 33:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 33 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 33:9 / Быт 33:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твоё у тебя.

Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

«У меня всего хватает, брат, — сказал Исав. — Оставь свое добро себе».

«У меня всего довольно, брат мой, — возразил Исав, — пусть твое у тебя и останется».

Но Исав сказал: «Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего».

Но Исав сказал: "Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего".

Исав сказал: у меня много, братец; пусть твое — у тебя.

Рече́ же и҆са́ѵъ: сѹ́ть мнѣ̀ мнѡ́га, бра́те: да бѹ́дѹтъ тебѣ̀ твоѧ҄.

Рече же исав: суть мне многа, брате: да будут тебе твоя.

Параллельные ссылки — Бытие 33:9

Деян 21:20; Деян 9:17; Еккл 4:8; Быт 27:39; Быт 27:41; Быт 4:9; Суд 20:23; Флм 1:16; Флм 1:7; Притч 16:7; Притч 30:15.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.