Библия Быт Бытие 33:9 › сравнение

Бытие 33:9

Сравнение:
Бытие 33:9


Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твоё у тебя.

Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.

Современный перевод РБО

«У меня всего хватает, брат, — сказал Исав. — Оставь свое добро себе».

«У меня всего довольно, брат мой, — возразил Исав, — пусть твое у тебя и останется».

Исав сказал: «Брат мой, у меня много всего, пусть твоё останется у тебя».

Но Исав сказал: «Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего».

Но Исав сказал: "Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего".

Исав сказал: у меня много, братец; пусть твое — у тебя.

Рече́ же и҆са́ѵъ: сꙋ́ть мнѣ̀ мнѡ́га, бра́те: да бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀ твоѧ̑.

Рече же Исав: суть мне многа, брате: да будут тебе твоя.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.