Бытие 7 глава » Бытие 7:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 7 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 7:22 / Быт 7:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

Всё на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, все обитатели суши, — все умерли.

Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли.

Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.

Все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, померло.

И все имеющее дух жизни и все98, что было на суше, умерло.

и҆ всѧ҄ є҆ли҄ка и҆́мѹтъ дыха́нїе жи́зни, и҆ всѐ є҆́же бѣ̀ на сѹ́ши ѹ҆́мре.

и вся елика имут дыхание жизни, и все еже бе на суши умре.

Параллельные ссылки — Бытие 7:22

Быт 2:7; Быт 6:17.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.