но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;
Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
Но не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына,
Современный перевод РБО
Пока ты жив, Я этого не сделаю — ради твоего отца Давида — но Я вырву царскую власть из рук твоего сына.
Я не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына,
Но ради твоего отца Давида Я не сделаю это в течение твоей жизни, а вырву царство из рук твоего сына.
Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
Но ради Давида, отца твоего, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
ѻ҆ба́че во дни̑ твоѧ̑ не сотворю̀ си́хъ даві́да ра́ди ѻ҆тца̀ твоегѡ̀: ѿ рꙋки́ же сы́на твоегѡ̀ ѿимꙋ̀ є҆̀:
обаче во дни твоя не сотворю сих Давида ради отца твоего: от руки же сына твоего отиму е: