И сказал Илия, Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву: жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Илия из Тишбы, что в Галааде,[96] сказал Ахаву: — Верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, — в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Илия из Тешбы, что в Гиладе, сказал Ахаву: «Жив Господь, Бог Израилев, пред Которым я стою: в ближайшие годы не будет ни росы, ни дождя, кроме как по слову моему».
Современный перевод РБО
Илия Тишбийский (из Тишбе́ Галаадского) сказал Ахаву: «Клянусь Господом, Богом Израиля, которому я служу: ни росы, ни дождя в эти годы не будет — разве что по моему повелению».
Илия из Тишбы Гиладской сказал Ахаву: «Жив ГОСПОДЬ, Бог Израилев, Которому я служу:[1] в ближайшие годы не будет ни росы, ни дождя, кроме как по слову моему».
Фесвитянин [пророк] Илия, из галаадских жителей, сказал Ахаву: «Жив Господь Бог Израиля, перед Которым я стою! В эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только когда я скажу».
Илия из города Фесвит в Галааде сказал Ахаву: «Так же верно, как жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, несколько лет не будет здесь ни росы, ни дождя. Дождь пойдёт, только если я прикажу».
Илия из города Тишбе в Галааде сказал Ахаву: "Так же верно, как жив Господь, Бог Израиля, которому я служу, несколько лет не будет здесь ни росы, ни дождя. Дождь пойдёт только если я прикажу".
И҆ речѐ и҆лїа̀ прⷪ҇ро́къ ѳесві́тѧнинъ, и҆́же ѿ ѳесві́и галаа́дскїѧ, ко а҆хаа́вꙋ: жи́въ гдⷭ҇ь бг҃ъ си́лъ, бг҃ъ і҆и҃левъ, є҆мꙋ́же предстою̀ пред̾ ни́мъ, а҆́ще бꙋ́детъ въ лѣ̑та сїѧ̑ роса̀ и҆ до́ждь, то́чїю ѿ ᲂу҆́стъ словесѐ моегѡ̀.
И рече Илиа пророк Фесвитянин, иже от фесвии Галаадския, ко Ахааву: жив Господь Бог сил, Бог Израилев, Емуже предстою пред Ним, аще будет в лета сия роса и дождь, точию от уст словесе моего.