И подошёл Илия ко всему народу и сказал: долго ли вам хромать на оба колена? если Господь есть Бог, то последуйте Ему; а если Ваал, то ему последуйте. И не отвечал народ ему ни слова.
Илия вышел к народу и сказал: — Сколько ещё вы будете пытаться усидеть на двух стульях? Если Господь — это Бог, идите за Ним, а если Баал, то идите за ним. Народ не отвечал ему ни слова.
Илия подошел ко всему народу и сказал: «Сколько еще вам хромать на обе ноги? Если Господь ваш Бог — так ступайте за ним, а если Ваал — то за ним». Но народ не отвечал ему ни слова.
Современный перевод РБО
Илия стал перед народом и сказал: «Долго еще будете метаться туда-сюда? Если Господь — ваш Бог, то идите за Господом, если Ваал — то за Ваалом!» Народ молчал.
Илия вышел к народу и сказал: «Долго ли вы будете метаться из стороны в сторону?[2] Если ГОСПОДЬ — ваш Бог, так идите за Ним, а если Ваал — то за ним». Но народ не ответил ему ни слова.
Илия подошёл ко всему народу и сказал: «Долго ли вам хромать на оба колена? Если Господь есть Бог, то последуйте Ему, а если Ваал - то ему последуйте». Народ не отвечал ему ни слова.
Илия вышел перед всем народом и сказал: «Когда же вы, люди, решите, за кем вам следовать? Если Господь — истинный Бог, то следуйте Ему. А если Ваал — истинный Бог, то следуйте ему». Но народ ничего ему не ответил.
Илия вышел перед всем народом и сказал: "Когда же вы, люди, решите, за кем вам следовать? Если Господь — истинный Бог, то следуйте Ему. А если Ваал — истинный Бог, то следуйте ему". Но народ ничего ему не ответил.
И҆ приведѐ ко всѣ̑мъ и҆̀мъ и҆лїю̀, и҆ речѐ и҆̀мъ и҆лїа̀: доко́лѣ вы̀ хра́млете на ѻ҆́бѣ плєснѣ̀ ва́шы; а҆́ще є҆́сть гдⷭ҇ь бг҃ъ, и҆ди́те в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀: а҆́ще же ваа́лъ є҆́сть, то̀ и҆ди́те за ни́мъ. И҆ не ѿвѣща́ша лю́дїе словесѐ.
И приведе ко всем им Илию, и рече им Илиа: доколе вы храмлете на обе плесне вашы? Аще есть Господь Бог, идите вслед Его: аще же Ваал есть, то идите за ним. И не отвещаша людие словесе.