и сказал отроку своему: пойди, посмотри к морю. Тот пошёл и посмотрел, и сказал: ничего нет. Он сказал: продолжай это до семи раз.
— Пойди, посмотри в сторону моря, — сказал он слуге. Тот пошел и посмотрел. — Ничего нет, — сказал он. Семь раз Илия говорил: «Иди снова».
Он велел слуге: «Иди, посмотри на море». Тот посмотрел и ответил, что ничего там не было. Но Илия велел ему сделать так семь раз.
Современный перевод РБО
и сказал слуге: «Ступай, посмотри на море». Тот пошел, посмотрел и сказал: «Ничего нет». — «Еще раз», — сказал Илия. Так повторилось семь раз.
«Иди и посмотри в сторону моря», — велел он слуге. Тот пошел посмотреть и ответил: «Там ничего нет». Но Илия велел ему сделать так семь раз.
и сказал своему слуге: «Пойди, посмотри в сторону моря». Тот пошёл, посмотрел и сказал: «Ничего нет». Он сказал: «Продолжай это до семи раз».
Затем он сказал своему слуге: «Пойди и посмотри в сторону моря». Слуга пошёл, посмотрел и сказал: «Я ничего не вижу». Илия послал его посмотреть ещё раз. Это повторилось семь раз.
Затем он сказал своему слуге: "Пойди и посмотри в сторону моря". Слуга пошёл, посмотрел и сказал: "Я ничего не вижу". Илия послал его посмотреть ещё раз. Так было семь раз.
и҆ речѐ ѻ҆́трочищꙋ своемꙋ̀: взы́ди и҆ воззрѝ на пꙋ́ть морскі́й. И҆ взы́де, и҆ воззрѣ̀ ѻ҆́трочищь, и҆ речѐ: нѣ́сть ничто́же. И҆ речѐ и҆лїа̀: и҆ ты̀ ѡ҆брати́сѧ седми́жды.
и рече отрочищу своему: взыди и воззри на путь морский. И взыде, и воззре отрочищь, и рече: несть ничтоже. И рече Илиа: и ты обратися седмижды.