И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь?
Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: — Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
К нему вошла его жена Изевель и заговорила с ним: «Отчего это тоскует твой дух и ты ничего не ешь?»
Современный перевод РБО
К нему пришла его жена Иезавель. «Что с тобой? Почему ты мрачен? — спросила она. — Почему не хочешь есть?»
Вошла к нему жена его Иезавель и заговорила с ним: «Отчего ты мрачен и ничего не ешь?»
Его жена Иезавель вошла к нему и сказала: «Чем ты так расстроен, что даже отказываешься есть?»
Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила: «Почему ты так встревожен? Почему ты отворачиваешься и отказываешься есть?»
Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила: "Почему ты так встревожен? Почему ты отворачиваешься и отказываешься есть?"
И҆ вни́де і҆езаве́ль жена̀ є҆гѡ̀ къ немꙋ̀ и҆ речѐ къ немꙋ̀: что̀ дꙋ́хъ тво́й є҆́сть смꙋще́нъ, и҆ не ꙗ҆́си ты̀ хлѣ́ба;
И вниде Иезавель жена его к нему и рече к нему: что дух твой есть смущен, и не яси ты хлеба?