ибо он владычествовал над всею землёю по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрат, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
ведь он властвовал над всеми царствами по эту строну Евфрата, от Типсаха и до Газы, и был у него мир со всеми соседями повсюду.
Современный перевод РБО
Он был владыкой всего Заречья, от Тифса́ха до Га́зы, — властвовал надо всеми царями Заречья. Со всеми окрестными державами у него был мир.
ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами.
Потому что он правил над всеми царями, всей землёй по эту сторону реки от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными странами.
Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
Соломон правил над всеми царями с западной стороны реки, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
Поне́же бѣ̀ нача́льствꙋѧй во всѣ́хъ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ ѿ ѳа́ѱы и҆ да́же до га́зы, над̾ всѣ́ми царьмѝ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ, и҆ ми́ръ бѣ̀ є҆мꙋ̀ ѿ всѣ́хъ стра́нъ ѡ҆́крестъ.
Понеже бе началствуяй во всех об он пол реки от Фапсы и даже до Газы, над всеми царми об он пол реки, и мир бе ему от всех стран окрест.